Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The UNCTAD IPFSD and the Guiding Principles on Business and Human Rights: Implementing the United Nations "Protect, Respect and Remedy" Framework were referred to as useful platforms to enhance the international discussion on how to promote sustainable development. РПИУР ЮНКТАД и Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека: осуществление рамок Организации Объединенных Наций, касающихся "защиты, соблюдения и средств правовой защиты", назывались как примеры полезных платформ активизации международного обсуждения вопроса о том, как поощрять устойчивое развитие.
To promote reciprocal judicial cooperation between States Parties of CELAC, with regard to prosecutions and judicial proceedings related to crimes of corruption such as bribery, embezzlement of public funds and money laundering, in accordance with the agreements signed by States parties among themselves. Поощрять взаимное сотрудничество государств - участников СЕЛАК в судебной сфере в связи с уголовными преследованиями и судебными разбирательствами по делам, связанным с коррупцией, таким как взяточничество, присвоение государственных фондов и отмывание денежных средств, в соответствии с заключенными между государствами-участниками соглашениями.
UNOPS can have a significant impact on the markets in the countries in which it operates, which is why it aims to promote the use of local suppliers and contractors. ЮНОПС способно самым существенным образом влиять на положение на рынке в тех странах, где оно работает, и именно поэтому оно стремится поощрять сотрудничество с местными поставщиками и подрядчиками.
Through its country-specific engagement and the exercise of its three main functions, the Commission would continue to promote the economic empowerment of women and their equal engagement alongside men in post-conflict recovery. В процессе своей деятельности в конкретных странах и выполнения своих трех основных функций Комиссия будет продолжать поощрять расширение экономических прав и возможностей женщин и их участие наравне с мужчинами в процессе постконфликтного восстановления.
The Portuguese Ombudsman is the national human rights institution, accredited with "A" status in accordance with the United Nations Paris Principles. It is a well-established independent institution, constitutionally and legally mandated to defend and promote citizens' rights and fundamental freedoms. Уполномоченный по правам человека Португалии является национальным правозащитным институтом, которому в соответствии с Парижскими принципами Организации Объединенных Наций присвоен статус А. Это авторитетный независимый институт, который на конституционном и законодательном уровне уполномочен защищать и поощрять права и основные свободы граждан.
The Ethics Office employs several tools to evaluate the ethical culture of the Organization, in order that it may better advise the United Nations regarding how to promote the desired culture in the future. Бюро по вопросам оценки использует несколько инструментов для оценки этической культуры Организации, с тем чтобы более эффективно консультировать Организацию Объединенных Наций относительно того, как поощрять желательную культуру в будущем.
Data, research and evaluation of restorative justice programmes for children should be promoted as a critical dimension of this process to safeguard the best interests of the child at all times, promote the child's reintegration and prevent violence and recidivism. Необходимо поощрять сбор данных, исследования и оценку программ восстановительного правосудия в отношении детей как принципиально важный аспект этого процесса, с тем чтобы всегда гарантировать соблюдение интересов ребенка, содействовать реинтеграции ребенка и предотвращать насилие и рецидивизм.
Advise African Governments and encourage international, regional and local organizations to develop, implement and monitor policies and strategies to promote access to drinking water, hygiene and sanitation. оказывать правительствам африканских стран консультативную помощь и поощрять деятельность международных, региональных и местных организаций по разработке и осуществлению мер и стратегий, способствующих повышению доступности питьевой воды и средств гигиены и санитарии, и контролю за их реализацией.
(e) Encourage and support cooperation among cooperatives and their stakeholders to promote further growth of cooperative enterprises and to expand their contribution to social and economic development. ё) поощрять и поддерживать сотрудничество между кооперативами и заинтересованными сторонами в целях содействия дальнейшему развитию кооперативных предприятий и расширению их вклада в социально-экономическое развитие.
There are two main ways in which the Authority attempts to implement its responsibilities under articles 143 and 144 of the Convention to promote marine scientific research in the Area and build the capacity of developing States in deep-sea research and technology. Есть два основных пути, которыми Орган пытается выполнять свои обязанности по статьям 143 и 144 Конвенции поощрять проведение морских научных исследований в Районе и наращивать потенциал развивающихся государств в области глубоководных исследований и технологий.
The Joint Migration and Development Initiative, a partnership of six Global Migration Group members, seeks to promote the benefits of migration at the local level in developing countries. Совместная инициатива по вопросам миграции и развития, партнерская программа шести членов Группы по проблемам глобальной миграции, стремится поощрять в развивающихся странах выгоды от миграции на местном уровне.
Calls upon all States to respect, protect and promote all human rights on the basis of equality while combating the epidemic on the ground; призывает все государства уважать, защищать и поощрять все права человека на основе равенства в условиях борьбы с эпидемией на местах;
Setting up a management and coordination structure within the United Nations, including regional and subregional cooperative mechanisms and national coordination units that actively facilitate and promote the transfer of technology. создание в рамках Организации Объединенных Наций структуры по управлению и координации, включая региональные и субрегиональные механизмы сотрудничества и национальные координационные отделения, призванные активно содействовать и поощрять передачу технологий;
States should respect, protect and promote the human rights of all people living with HIV and enact protective laws facilitating access to health and social services to ensure that all persons living with, and at risk of, HIV can live free from stigma and discrimination. Государства должны уважать, защищать и поощрять права человека всех людей, живущих с ВИЧ, и принимать соответствующие законы, облегчающие доступ к медицинским и социальным услугам, с тем чтобы все лица, живущие с ВИЧ или подверженные риску ВИЧ-инфицирования, не подвергались стигматизации и дискриминации.
It will also promote efforts in the areas of climate change, international migration, trade and infrastructure while strengthening its relations with the Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union. Оно будет также поощрять усилия в областях изменения климата, международной миграции, торговли и инфраструктуры и при этом укреплять связи с Экономическим сообществом западноафриканских государств и Западноафриканским экономическим и валютным союзом.
However, from a human rights perspective, it must also promote and protect freedom from want and freedom from fear for all. Вместе с тем с точки зрения прав человека она должна также поощрять и защищать свободу от нищеты и свободу от страха для всех.
Her Government would continue to promote the safe and secure uses of peaceful nuclear technologies, and, as the largest contributor by far to IAEA nuclear assistance programmes, it would try to increase such support where possible. Правительство Соединенных Штатов будет и впредь поощрять безопасное и надежное использование ядерных технологий в мирных целях и, являясь самым крупным донором средств на цели осуществления программ МАГАТЭ по оказанию помощи в ядерной области, будет, по возможности, пытаться наращивать объемы такой поддержки.
Further calls upon States to promote reforms and implement legal frameworks and policies directed towards achieving equality and the elimination of all forms of discrimination against women and girls, including nationality laws; призывает далее государства поощрять реформы и осуществлять нормативные акты и политику, направленные на достижение равенства и ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек, включая законы о гражданстве;
Invites States, in collaboration with relevant regional and international organizations, to promote bilateral, regional and international initiatives to support the protection of persons with albinism; предлагает государствам в сотрудничестве с соответствующими региональными и международными организациями поощрять двусторонние, региональные и международные инициативы в поддержку защиты лиц, страдающих альбинизмом;
(a) To promote reconciliation and dialogue at both the local and national levels, recognizing the importance of assistance provided by the Intergovernmental Authority on Development; а) поощрять перемирие и диалог как на местном, так и на национальном уровне, признавая важность помощи, оказываемой Межправительственным органом по вопросам развития;
Acknowledging in particular the recommendation made in the report to continue to promote the issue of safety of journalists through the Human Rights Council and related panel discussions, признавая, в частности, содержащуюся в этом докладе рекомендацию продолжать поощрять обсуждение вопроса о безопасности журналистов в работе Совета по правам человека, а также в ходе смежных обсуждений в дискуссионных группах,
With a view to addressing the challenge of food security and water, UNEP will seek to promote proper management of biodiversity, particularly ecosystems, and in turn enable integrated, cross-sectoral approaches to improve the resilience and productivity of interdependent landscapes and their associated ecosystems and species. В целях решения проблем продовольственной безопасности и водных ресурсов ЮНЕП будет стремиться поощрять должное управление биоразнообразием, в частности экосистемами, и в свою очередь будет создавать условия для применения комплексных, межсекторальных подходов с целью повышения жизнестойкости и продуктивности взаимозависимых ландшафтов и связанных с ними экосистем и видов.
Objective of the Organization: To promote effective regional cooperation and integration among member States, including regional approaches to tackling the challenges of trade, industry, agriculture and land Цель Организации: поощрять эффективное региональное сотрудничество и интеграцию между государствами-членами, в частности на основе региональных подходов к решению проблем торговли, промышленности, сельского хозяйства и землепользования
The Subcommittee noted that ICG continued to promote greater transparency in GNSS systems, in line with the adopted principle of transparency that every provider should publish documentation that describes signal and system information, policies of provision and minimum levels of performance for its open services. Подкомитет отметил, что МКГ продолжает поощрять повышение транспарентности систем ГНСС в соответствии с принятым принципом транспарентности, согласно которому "все поставщики должны публиковать документацию, содержащую информацию о сигнале и системе, политике предоставления и минимальных значениях функциональных характеристик предлагаемых ими общедоступных услуг".
Support and promote the collection, sharing and dissemination of and access to information relating to best practices for mitigating the effects of space weather on terrestrial and space-based systems and related risk assessments Поддерживать и поощрять сбор и распространение информации о передовых видах практики в области уменьшения воздействия космической погоды на наземные и космические системы и об оценках сопутствующих рисков, а также обмен такой информацией и предоставление доступа к ней