Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
These provisions give significant discretion to the government to control media ownership and management, in violation of their duty to promote an independent and pluralistic media. Эти положения дают правительству широкие полномочия по контролю над владением и управлением средствами массовой информации в нарушение обязанности поощрять независимые и плюралистические средства массовой информации.
The public authorities were sparing no effort to promote and protect the country's cultural heritage, and the delegation was not aware of any acts of discrimination carried out against persons who wore traditional clothing. Органы государственной власти прилагают все усилия, чтобы поощрять и защищать культурное наследие страны; делегация не осведомлена о существовании актов дискриминации в отношении лиц, носящих традиционную одежду.
Mr. El Hachemi (Algeria) said that the High Commission on Amazighness carried out activities in the fields of science, culture and education to promote the Amazigh language. Г-н Эль Хашеми (Алжир) говорит, что Верховный комиссариат по берберским вопросам участвует в мероприятиях в научной, культурной и образовательной областях, чтобы поощрять использование берберского языка.
Given that language was one of the most important elements of identity, could the delegation explain how the Government intended to promote multilingual education? С учетом того, что язык является одним из наиболее важных элементов национальной самобытности, не могла бы делегация разъяснить, каким образом правительство намерено поощрять многоязычное образование?
The Special Rapporteur welcomes the fact that the mainstream media in some countries have started to recognize the cultural value of diversity and to promote the idea of improving the living and working conditions of members of minorities. Специальный докладчик приветствует тот факт, что в некоторых странах ведущие средства массовой информации начали признавать культурную ценность разнообразия и поощрять концепцию улучшения условий жизни и труда представителей меньшинств.
(c) Continue to promote synergies and cooperation between the work of the Special Rapporteur and other thematic procedures, as well as the Advisory Committee and the Expert Mechanisms. с) продолжать поощрять синергизм и сотрудничество между работой Специального докладчика и других тематических процедур, а также Консультативного комитета и экспертных механизмов;
In order to promote the equal and effective enjoyment of the right to education, States can adopt affirmative action measures for addressing educational needs of individuals belonging to disadvantaged or marginalized groups, including those living in poverty. Чтобы поощрять равное и эффективное пользование правом на образование, государства могут предпринимать позитивные деятельные меры по удовлетворению образовательных потребностей лиц, принадлежащих к ущемленным или маргинальным контингентам, включая контингенты, живущие в условиях бедности.
Australia commended Tonga's efforts to promote gender equality and for progressing work on a Family Protection Bill, nevertheless, rates of domestic violence remain high. Австралийская делегация приветствовала стремление Тонги поощрять гендерное равенство и работу по подготовке закона о защите семьи, обратив внимание в то же время на распространенность бытового насилия в стране.
China appreciated Tonga's efforts to promote and protect human rights, including gender equality, elimination of violence against women and human rights education for the police. Делегация Китая высоко оценила стремление Тонги поощрять и защищать права человека, в том числе добиваться гендерного равенства, искоренять насилие в отношении женщин и проводить с сотрудниками полиции учебную работу по вопросам прав человека.
To improve the effectiveness of those policies, it is important to deploy well-articulated goals, objectives and strategies on how to promote and carry out inclusive innovation in countries. Для повышения эффективности этой политики важно выработать продуманные цели, задачи и стратегии в отношении того, как поощрять и осуществлять в странах инклюзивную инновационную деятельность.
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе, в частности, в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, а также оказывать содействие различным форумам Юг-Юг.
Calls upon UNCTAD to promote and support cooperation between competition authorities and Governments in accordance with the Accra Accord, paragraphs 103 and 211; призывает ЮНКТАД поощрять и поддерживать сотрудничество между органами по вопросам конкуренции и правительствами в соответствии с пунктами 103 и 211 Аккрского соглашения;
With regard to efforts to recover from the crisis, it is extremely important to strengthen employment and social protection policies and to promote greater international cooperation so as to speed up and sustain the recovery, with particular attention to low- and middle-income countries. Что касается усилий, направленных на выход из кризиса, то исключительно важно укреплять политику в области занятости и социальной защиты, а также поощрять более активное международное сотрудничество в целях ускорения и обеспечения стабильного восстановления с уделением особого внимания странам с низким и средним доходом.
It also called on Germany to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks considered suitable for women and men. Он призвал также Германию поощрять средства массовой информации пропагандировать изменения в культуре, определяющие роли и задачи, которые считаются подходящими для женщин и мужчин.
This legal provision notwithstanding, the successive Governments that have decided the fate of the country since its independence have done almost nothing to promote or encourage intellectual, artistic or scientific production. Несмотря на это правовое положение, ряд правительств, определявших судьбу страны после получения независимости, до настоящего дня почти ничего не сделали для того, чтобы стимулировать или поощрять создание интеллектуальных, художественных и научных произведений.
To address the issue of overcrowding in prisons, the Government of Mexico continued not only to build new establishments, but also to promote alternatives to serving full prison sentences, such as probation, conditional discharge and community service. В целях решения проблемы переполненности тюрем правительство Мексики продолжает не только строить новые здания, но и поощрять применение альтернативных вариантов отбыванию полного срока тюремного заключения, таких как пробация, условное освобождение и общественные работы.
Paragraph 463 of the report appeared to indicate that the State party had decided not to make a declaration under article 14 of the Convention because it wished to promote recourse to domestic remedies. В пункте 463, судя по всему, говорится, что государство-участник приняло решение не делать заявления в соответствии со статьёй 14 Конвенции, поскольку оно решило поощрять использование внутренних средств защиты.
The recently promulgated General Education Act required the State to promote educational policies that recognized and promoted indigenous cultures, including bilingual education, and prohibited all forms of discrimination against students and members of the academic community. Недавно введенный в действие Закон об общем образовании обязывает государство-участника поощрять политику в области образования, признающую и поощряющую культуру коренных народов, в том числе двуязычное образование, и запрещающую все формы дискриминации против учащихся и преподавательского состава.
Further recognizes the need to promote respect for all human rights and fundamental freedoms in order to address the most pressing social needs of people living in poverty; признает далее необходимость поощрять уважение всех прав человека и основных свобод в целях удовлетворения самых неотложных социальных нужд людей, живущих в нищете;
Under article 45, public authorities have the obligation to promote and to ensure, by virtue of education, respect for human rights, fundamental liberties and the civic duties enshrined in the Constitution. В соответствии со статьей 45 государственные органы власти обязаны поощрять и гарантировать через посредство образования уважение прав человека, основных свобод и гражданских обязанностей, провозглашенных в Конституции.
Among the promises was a commitment to promote, establish or support and strengthen multisectoral national policies and plans for the prevention and control of non-communicable diseases, and to consider the development of national targets. В частности, одно из обязательств касается необходимости поощрять, разрабатывать или поддерживать и активизировать национальные межотраслевые стратегии и планы по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, а также предполагает целесообразность определения национальных целей.
(c) The States Parties to the present Covenant... shall promote the realization of the right of self-determination [emphasis added]. с) все участвующие в настоящем Пакте государства... должны... поощрять осуществление права на самоопределение [курсив добавлен].
The Non-Discrimination Act (21/2004) requires public authorities to actively promote equality and non-discrimination, and to formulate plans for promoting ethnic equality. Закон о борьбе с дискриминацией (21/2004) требует от государственных властей активно поощрять равенство и недискриминацию и готовить планы по поощрению этнического равенства.
The Code also seeks to promote and facilitate structural adjustment in the fisheries sector so that fisheries are utilized in a long-term sustainable and responsible manner for the benefit of present and future generations. Кроме того, Кодекс призван поощрять и облегчать структурные изменения в секторе рыболовства, чтобы промысловые ресурсы использовались устойчивым в долгосрочной перспективе и ответственным образом на благо нынешнего и будущих поколений.
In 2010, the Secretary-General's High-level Task Force on the Global Food Security Crisis placed greater emphasis on improving nutrition and helped to promote dialogue and maintain global strategic partnerships and initiatives. В 2010 году Целевая группа Генерального секретаря по проблеме глобального продовольственного кризиса уделяла более пристальное внимание вопросам улучшения питания, а также помогала поощрять диалог и поддерживать глобальные стратегические партнерства и инициативы.