Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
(a) Strengthened capacities of policymakers from countries in the subregion to formulate, implement and monitor measures to overcome development challenges and promote economic diversification and social transformation а) Повышение способности руководителей стран субрегиона вырабатывать, осуществлять и отслеживать меры по решению проблем в области развития и поощрять экономическую диверсификацию и социальные преобразования
The implementation of the Standards has allowed UN-Women to introduce new standard operating procedures and instructions to promote and demonstrate a better management of the assets and resources under its control. Переход на указанные стандарты позволил Структуре «ООН-женщины» внедрить новые стандартные оперативные процедуры и инструкции, с тем чтобы поощрять и демонстрировать более эффективное управление находящимися под ее контролем активами и ресурсами.
Secondly, building upon the significant efforts promoted within and beyond the United Nations system, it is indispensable to promote sound monitoring tools and indicators to accelerate and monitor progress in children's protection from violence. Во-вторых, опираясь на активные усилия, поощряемые в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, обязательно необходимо поощрять эффективные инструменты и показатели мониторинга для ускорения прогресса в деле защиты детей от насилия и контроля за ним.
The Secretary-General should also encourage all steps to promote confidence-building and constructive dialogue among the States of the region with the objective of breaking the current impasse. Генеральный секретарь должен также поощрять все шаги по содействию укреплению доверия и налаживанию конструктивного диалога между государствами этого региона, с тем чтобы обеспечить выход из нынешнего тупика.
UNODC continues to promote South-South cooperation and the exchange of experiences among Member States in alternative development and provides technical assistance for country-level alternative development programmes. УНП ООН продолжает содействовать сотрудничеству Юг-Юг и поощрять обмен опытом между государствами-членами в области альтернативного развития, а также оказывать техническую помощь в осуществлении программ альтернативного развития на уровне отдельных стран.
Through the initiative the Government plans to promote good sportsmanship, inspire the population to become active, ensure social inclusion, create employment and educate practitioners and participants. С помощью инициативы правительство планирует поощрять спортивную этику, стимулировать население вести активный образ жизни, обеспечивать социальную интеграцию, создавать рабочие места и предоставлять специалистам-практикам и участникам возможность получения образования.
Besides protecting the right of children to freedom of expression, States are also obliged to promote children's freedom of expression. Помимо защиты права детей на свободное выражение мнений, государства обязаны также поощрять свободное выражение детьми их взглядов.
We urge all States and the international community to commemorate and promote 26 September as the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons, as declared by the General Assembly in its resolution 68/32. Мы настоятельно призываем все государства и международное сообщество отмечать 26 сентября объявленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 68/32 Международный день борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия и поощрять его проведение.
Some delegations stressed the need to balance the respective interests with respect to marine genetic resources so as not to discourage economic activities but rather promote and not create disincentives to further research, investment and innovation. Некоторые делегации подчеркивали необходимость обеспечения сбалансированности соответствующих интересов в отношении морских генетических ресурсов, с тем чтобы не сдерживать, а поощрять экономическую деятельности не лишать стимулов к дальнейшим исследованиям, инвестициям и инновациям.
Also recommends that States promote and protect women's rights by providing women with access to social security over the course of their life cycle; рекомендует также государствам поощрять и защищать права женщин, предоставляя женщинам доступ к социальному обеспечению на протяжении всего их жизненного цикла;
Reaffirms the obligation of States to take all appropriate measures to eliminate discrimination against persons with disabilities and to promote, protect and respect their human rights; вновь подтверждает обязанность государств принимать все надлежащие меры для ликвидации дискриминации в отношении инвалидов и поощрять, защищать и уважать их права человека;
In the same vein, Albania will continue to promote human rights within the wider United Nations system, including in carrying on its active engagement in the work of the General Assembly and the Third Committee. Точно так же Албания будет и впредь поощрять права человека в более широком масштабе системы Организации Объединенных Наций, включая продолжение ее активного участия в работе Генеральной Ассамблеи и Третьего комитета.
Continue to promote a human-rights-based approach through a better integration of human rights, both in the decision-making process and in policy implementation продолжать поощрять применение правозащитного подхода на основе более тщательного учета прав человека как в процессе принятия решений, так и при проведении своей политики;
Further promote open and sincere dialogue between the Government and the civil society in efforts aiming to improve human rights at the national and international levels продолжать поощрять открытый и искренний диалог между правительством и гражданским обществом в усилиях, нацеленных на улучшение положения в области прав человека на национальном и международном уровнях;
We reaffirm our solemn commitment to respect, promote and advance and in no way diminish the rights of indigenous peoples and to uphold the principles of the Declaration. Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство уважать и поощрять права коренных народов и содействовать их осуществлению, никоим образом не умаляя их, и отстаивать принципы Декларации.
The third option, which the Council may wish to consider as a last resort, would envisage the appointment of a special envoy to promote and facilitate dialogue between national actors and mechanisms for broad-based participation in political life. И наконец, третий вариант, который Совет, возможно, пожелает рассмотреть в крайнем случае, состоит в назначении специального посланника, которому будет поручено поощрять и налаживать диалог между национальными силами и структурами в интересах обеспечения широкого участия населения в политической жизни.
I urge the Government to promote dialogue between all national actors, including civil society, undertake confidence-building measures and guarantee space for all political parties, including those from the extra-parliamentary opposition, to exercise their political freedoms. Я настоятельно призываю правительство поощрять диалог между всеми национальными действующими лицами, включая гражданское общество, принять меры укрепления доверия и гарантировать возможности всем политическим партиям, в том числе из внепарламентской оппозиции, осуществлять свои политические свободы.
In this connection, the European Union has expressed its commitment to continue to provide funding from the eleventh European Development Fund (2014-2020), while the World Bank has pledged to promote confidence-building projects for the populations affected by the demarcation. В этой связи Европейский союз заявил о своей готовности продолжать предоставлять финансовые средства по линии одиннадцатого Европейского фонда развития (2014 - 2020 годы), а Всемирный банк выразил готовность поощрять проекты, направленные на укрепление доверия среди населения, затрагиваемого демаркацией.
The following paragraphs describe the efforts made by Cameroon to promote respect for human rights, including the role played by parliament and civil society in that regard. Данный раздел посвящен усилиям, которые Камерун предпринимает с целью поощрять соблюдение прав человека, и в частности роли, которую играют парламент и гражданское общество.
According to the purpose clause, kindergartens should, in cooperation with the parents, ensure that children's need for care and play is met, and promote their holistic development. Согласно положению о задачах детских садов им следует в сотрудничестве с родителями удовлетворять потребности детей в уходе и играх, а также поощрять их комплексное развитие.
As such, a well-developed and comprehensive communication strategy is one of the most powerful tools competition authorities possess to establish, maintain and promote competition culture. Таким образом, хорошо продуманная комплексная коммуникационная стратегия является одним из самых мощных инструментов в арсенале органов по вопросам конкуренции, при помощи которых они могут формировать, поддерживать и поощрять культуру конкуренции.
In the meantime, the Special Rapporteur reiterates the obligation of States to promote and protect the human rights of all persons within their territory, regardless of citizenship status. Вместе с тем Специальный докладчик вновь заявляет об обязанности государства поощрять и защищать права человека всех лиц, находящихся на его территории, независимо от их гражданства.
The aim of the Group is to promote sport for development and peace on the international agenda, foster dialogue, share national experiences and practices, exchange information and propose initiatives for its members and the United Nations system. Цель Группы состоит в том, чтобы содействовать спорту на благо развития в рамках международной повестки дня, поощрять диалог, делиться национальным опытом и практикой, обмениваться информацией и предлагать инициативы своим членам и системе Организации Объединенных Наций.
They should also promote and work to ensure adequate human resources and institutions to coordinate and carry out the planning, implementation, monitoring and evaluation of population and development activities. Им также следует поощрять усилия и работать с целью обеспечить наличие достаточных кадровых ресурсов и соответствующих учреждений для координации и проведения планирования, осуществления, контроля и оценки мероприятий в области народонаселения и развития».
In order to avoid short-term speculative financing and promote long-term private financing, the experts noted that it was important to encourage international institutional investors to finance long-term, sustainable development projects. Для того чтобы избегать притока краткосрочного спекулятивного капитала и привлекать долгосрочное частное финансирование, по мнению экспертов, важно поощрять международных институциональных инвесторов вкладывать средства в долгосрочные проекты, вносящие вклад в устойчивое развитие.