Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
She recalled that General Assembly resolution 60/251 had explicitly stated that the promotion and protection of human rights should respect the various historical, cultural and religious backgrounds of nations and promote equal dialogue and cooperation between countries. Она напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в резолюции 60/251 прямо заявила, что при поощрении и защите прав человека следует учитывать различия в историческом, культурном и религиозном развитии стран и поощрять равный диалог и сотрудничество между странами.
Above all, national counter-terrorism strategies should seek to prevent acts of terrorism, prosecute those responsible for such criminal acts, and promote and protect human rights and the rule of law. Цель национальных контртеррористических стратегий заключается в том, чтобы прежде всего предотвращать акты терроризма, преследовать тех, кто несет ответственность за такие преступные деяния, и поощрять и защищать права человека и принцип верховенства права.
The Secretariat understood that certain delegates considered that appropriate investment and participation at the domestic level should involve a more articulate recommendation to promote domestic dispute resolution rather than using international forums such as the International Centre for Settlement of Investment Disputes. Секретариат понимает, что, по мнению некоторых делегатов, надлежащее инвестирование и планирование на внутреннем уровне должны включать более четко выраженную рекомендацию, с тем чтобы поощрять принятие внутренних мер по урегулированию, а не использование международных органов, таких как Международный центр по урегулированию инвестиционных споров.
States parties to those treaties should be encouraged to promote their common objectives, with a view to enhancing cooperation and communication between nuclear-weapon-free zones as a means to strengthen the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. Необходимо поощрять государства-участники упомянутых договоров к достижению их общих целей ради развития сотрудничества и связей между зонами, свободными от ядерного оружия, в качестве средства укрепления режима ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
Given that one of the main aims of the United Nations was to promote and encourage respect for human rights, it could not accept the inference in the draft resolution that those rights could be promoted and protected in disrespect of the Charter. Принимая во внимание, что одна из главных целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы укреплять и поощрять уважение к правам человека, Европейский союз не может согласиться со сделанным в проекте резолюции заключением, что эти права могут поощряться и защищаться в пренебрежение Уставом.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
Furthermore, it is difficult to establish partnerships and collaboration with United States non-governmental organizations and to promote exchanges among experts from the two countries since the United States Government limits the travel of American scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions. Кроме того, сложно наладить партнерские отношения и сотрудничество с неправительственными организациями Соединенных Штатов Америки и поощрять обмены между экспертами из двух стран, поскольку правительство Соединенных Штатов ограничивает поездки американских ученых и/или технических работников на Кубу по программам обмена.
But since our April 2007 meeting in San Marino, we have been encouraging religious communities to engage in dialogue and promote human rights, democracy and the rule of law and shall continue to do so in the future. Однако после проведения нашего совещания в Сан-Марино в апреле 2007 года мы призываем религиозные общины принимать участие в диалоге и поощрять права человека, демократию и верховенство права, и мы намерены делать это и впредь.
Also invites Member States to improve and promote the collection, compilation and dissemination of statistics and indicators on trafficking in persons, including through strengthening bilateral, regional and international cooperation and coordination; предлагает также государствам-членам улучшать и поощрять сбор, компиляцию, распространение статистических данных и показателей по торговле людьми, в том числе путем расширения двустороннего, регионального и международного сотрудничества и координации;
I am concerned that human rights defenders are being targeted by the authorities in violation of international standards which state that everyone has the right, individually or in association with others, to promote and strive for the protection and realization of human rights and fundamental freedoms. У меня вызывают озабоченность преследование правозащитников со стороны властей в нарушение международных стандартов, согласно которым любое лицо вправе - индивидуально или в ассоциации с другими лицами - поощрять осуществление и защищать права человека и основные свободы.
If required, subregional offices could promote and support special subregional initiatives in specific circumstances such as post-conflict or peacebuilding situations; При необходимости субрегиональные представительства могли бы поощрять и поддерживать специальные субрегиональные инициативы в особых ситуациях, таких, как постконфликтный период или период миростроительства;
To promote and reinforce multilateralism and, in this regard, strengthen the central role that the United Nations must play. а) поощрять и укреплять многосторонность и в этой связи укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций;
UNDP agreed with the Board's recommendation that it fully implement and promote the use of the E-procurement module at all country offices to enhance procurement processes, including the mandatory use of purchase requisitions. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует полностью внедрить и поощрять использование модуля электронных закупок во всех страновых отделениях в целях повышения эффективности процесса закупок, включая обязательное использование закупочных предписаний.
Continue to put high priority on nature conservation and biodiversity in the participating countries and promote production of wood, where the essential environmental functions are not threatened продолжать уделять приоритетное внимание вопросам охраны природы и сохранения биоразнообразия в участвующих странах и поощрять производство древесины в тех случаях, когда это не создает никакой угрозы для важнейших экологических функций,
All countries should promote sustainable consumption and production patterns with programmes addressing the de-linking of economic growth and environmental degradation through improved efficiency and sustainability in the use of resources and production processes, and reduction in resource degradation, pollution and waste. Все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства, осуществляя программы, направленные на устранение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности и обеспечения устойчивости использования ресурсов и производственных процессов и сокращения масштабов деградации, загрязнения и расходования ресурсов.
Developing countries and countries with economies in transition should promote activities such as ecotourism to improve the livelihoods of affected communities (Bamako); с) развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны поощрять такую деятельность, как экотуризм, для улучшения средств существования затрагиваемых сообществ (Бамако);
And in article 18 Parties undertake to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought. В статье 18 Стороны обязуются поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий, подходящих для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи.
UNODC has also continued to promote the use of best practices and the sharing of experiences and to provide the technical capacity to assist governments in identifying and securing support for alternative development programmes from bilateral and multilateral development agencies, international financial institutions and the private sector. Кроме того, ЮНОДК продолжало поощрять использование передовых методов и обмен опытом, а также развивать технический потенциал и помогать правительствам в поиске и привлечении поддержки двусторонних и многосторонних агентств по вопросам развития, международных финансовых институтов и частного сектора для осуществления программ альтернативного развития.
We encourage the international Mountain Partnership to promote and foster exchanges of experience and expertise with other mountain regions in the world. - delete, EU] Мы призываем Международное партнерство в целях устойчивого развития горных районов поощрять и расширять обмен опытом и знаниями с другими горными регионами мира. - исключить, ЕС]
The Committee also recommends that the State party sensitize and educate parents, guardians and professionals working with and for children by carrying out public education campaigns about the harmful impact of violent forms of "discipline" and promote positive, non-violent, participatory methods of child-rearing. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику информировать и просвещать родителей, опекунов и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, с помощью кампаний по информированию общественности о пагубном воздействии силовых методов "поддержания дисциплины" и поощрять позитивные, ненасильственные формы воспитания при участии самих детей.
Reaffirming the obligations of all States to promote and protect the human rights of children and recalling relevant and applicable human rights instruments in that regard, подтверждая обязательства всех государств поощрять и защищать права человека детей и ссылаясь на соответствующие и применимые в этом отношении документы по правам человека;
(b) The obligation to fulfil (promote) imposes a duty to disseminate information and undertake educational measures to raise awareness about a particular right; Ь) обязательство осуществлять (поощрять) возлагает обязанность распространять информацию и осуществлять образовательные меры для пропаганды конкретного права;
The Committee had contributed to the general understanding of the content and scope of human rights, including the duty of States parties to promote gender equality and it had consistently voiced its concerns about reservations entered to the Convention. Комитет внес вклад в формирование общего понимания содержания и сферы охвата прав человека, включая обязанность государств-участников поощрять равенство мужчин и женщин, и неоднократно выражал свою обеспокоенность в связи с внесением оговорок в эту Конвенцию.
Article 61 laid upon every Congolese the duty to respect his or her fellow citizens, to treat them without discrimination and to maintain relationships with them that would help preserve, promote and strengthen national unity, respect and tolerance. Согласно статье 61, все конголезцы должны уважать своих сограждан и обращаться с ними без какой бы то ни было дискриминации, а также устанавливать с ними отношения, которые позволяют сохранять, поощрять и укреплять национальное единство, взаимное уважение и терпимость.
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women, including ethnic and minority women, elderly women and women with disabilities, and to promote the value of gender equality for society as a whole. Он также рекомендует поощрять средства информации к созданию положительного образа женщин, включая женщин, относящихся к этническим группам или меньшинствам, пожилых женщин и женщин-инвалидов, и пропагандировать важное значение гендерного равенства для общества в целом.