| States should promote respect for human rights by business enterprises with which they conduct commercial transactions. | Государствам следует поощрять соблюдение прав человека предприятиями, с которыми они осуществляют коммерческие сделки. |
| The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. | Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу. |
| It welcomed Greece's commitment to promote gender equality in all sectors and also acknowledged the progress achieved in combating human trafficking. | Она приветствовала решимость Греции поощрять гендерное равенство во всех секторах, а также признала прогресс, достигнутый в борьбе с торговлей людьми. |
| Affirmative action to promote their employment is also encouraged; | Следует также поощрять позитивные действия, направленные на обеспечение их трудоустройства; |
| The United Nations must encourage the establishment of conditions that would promote the development of young people, starting from childhood. | Организация Объединенных Наций должна поощрять создание благоприятных условий для развития молодежи начиная с детского возраста. |
| Samoa continued to uphold, promote and protect the human rights of its people consistent with its cultural and environmental context. | Самоа продолжала отстаивать, поощрять и защищать права человека своего народа в соответствии со своими культурными и экологическими условиями. |
| Thailand commended Belgium for its commitment to promote and protect human rights for all, particularly the vulnerable groups. | Таиланд высоко оценил решимость Бельгии поощрять и защищать права человека для всех, особенно для уязвимых групп. |
| Canada applauded the commitment made to promote human rights in line with the major United Nations human rights instruments. | Канада приветствовала решимость Исландии поощрять права человека в соответствии с положениями основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| They also reiterated their desire to promote cultural diversity and multilingualism. | Они вновь подтвердили свое стремление поощрять культурное разнообразие и многоязычие. |
| We must promote and protect human rights and ensure equitable access to services for those living with HIV. | Необходимо поощрять и защищать права человека и обеспечивать равный доступ к услугам для ВИЧ-инфицированных. |
| The Constitution of Georgia requires the State to promote free entrepreneurship and the development of competition. | Конституция Грузии устанавливает, что государство обязано поощрять свободное предпринимательство и конкуренцию. |
| Disseminate and promote good practice examples. | Распространять и поощрять примеры добросовестной практики. |
| (b) To promote the ratification and implementation of the Arms Trade Treaty. | Ь) поощрять ратификацию и осуществление договора о торговле оружием. |
| The events unfolding in North Africa highlight that we must continue to promote and protect human rights across the world. | События, разворачивающиеся в Северной Африке, подтверждают, что мы должны и впредь поощрять и защищать права человека во всем мире. |
| We must promote cooperation which builds the capacity to manage this internal African market. | Мы должны поощрять сотрудничество, расширяющее возможности освоения внутреннего африканского рынка. |
| It is important to promote multilateralism and ensure coherence with it of plurilateral and regional arrangements. | Важно поощрять многосторонность и обеспечить согласованность с этим принципом групповых и региональных соглашений. |
| UNCTAD should promote South - South cooperation in the area of RETs for rural development, including trade and technology-transfer aspects. | ЮНКТАД следует поощрять сотрудничество Юг-Юг в области ТВЭ в интересах развития сельских районов, включая аспекты торговли и передачи технологий. |
| They argued, nevertheless, that the Government was responsive to dialogue and sought to promote effective collaboration. | В то же время они отметили, что правительство отвечает на диалог и стремится поощрять эффективное сотрудничество. |
| Furthermore, the meeting addressed how to promote the development and use of relevant STI indicators, based on which effective policy recommendations could be made. | Кроме того, на сессии рассматривался вопрос о том, как поощрять разработку и использование соответствующих показателей НТИ, на базе которых могут выноситься эффективные рекомендации по вопросам политики. |
| It may also promote studies likely to contribute to greater market transparency and facilitate the development of a balanced and sustainable world cocoa economy. | Он может также поощрять исследования, которые могут содействовать повышению транспарентности рынка и развитию сбалансированной и устойчивой мировой экономики какао. |
| Performance management approaches should recognize and promote diversity, while supporting fairness and equity; | Подходы, применяемые в отношении управления служебной деятельностью, должны учитывать и поощрять принцип многообразия и в то же время предусматривать поддержку принципов справедливости и недискриминации; |
| The judiciary of the Dominican Republic worked tirelessly to promote and maintain the ideals of equality, equity and non-discrimination. | Судебные власти Доминиканской Республики неустанно работают над тем, чтобы поощрять и поддерживать идеалы равенства, справедливости и недискриминации. |
| Using social, educational and health strategies, we want to promote healthy lifestyles and effectively manage risk factors. | Используя социальные, образовательные стратегии и стратегии в области здравоохранения, мы хотим поощрять здоровый образ жизни и эффективно управлять факторами риска. |
| The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. | Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
| Before treating obese people medically, we should educate to change behaviours, encourage healthy eating habits and promote physical activity at all ages. | Прежде чем лечить ожирение медицинским путем, нам нужно донести до сознания людей необходимость изменения поведения, поощрять здоровые привычки питания и содействовать физической активности в любом возрасте. |