| The objective is to promote activity and social and cultural integration in local sport clubs and associations. | Программа преследует цель поощрять деятельность местных спортивных клубов и объединений, а также социальную и культурную интеграцию в них. |
| UNODC will promote knowledge transfer between forensic institutions through the "twinning" process. | ЮНОДК будет поощрять взаимодействие между судебно-экспертными учреждениями в целях передачи знаний в рамках процесса "породнения". |
| Similar events could be held at the national level to promote common understandings between the geospatial and statistical communities within a country. | Аналогичные мероприятия можно было бы провести на национальном уровне, чтобы поощрять взаимопонимание между геопространственным и статистическим сообшествами в стране. |
| Its primary purpose is to promote freedom of the press. | Ее первоочередная цель - поощрять свободу прессы. |
| Kenyan legislation also required the public authorities to promote equal opportunities and to prevent and combat discrimination. | Кроме того, законодательство Кении обязывает органы власти поощрять равенство возможностей, а также предотвращать и пресекать дискриминацию. |
| Each political party had to respect and promote human rights and gender equality. | Каждая политическая партия обязана соблюдать и поощрять права человека и гендерное равенство. |
| In 2012, a Steering Group on Measuring Health Status will continue to promote the use of this new instrument. | В 2012 году Руководящая группа по измерению состояния здоровья будет продолжать поощрять использование этого нового инструмента. |
| The government of Sierra Leone is aspiring to promote a zero tolerance on gender-based violence, especially violence against women in the country. | Правительство Сьерра-Леоне стремится поощрять решительную нетерпимость гендерного насилия в стране, особенно в отношении женщин. |
| The goals of the Sponsorship Programme are to promote the universalization, implementation and respect of the Convention and its Protocols. | Цели Программы спонсорства состоят в том, чтобы поощрять универсализацию, осуществление и соблюдение Конвенции и ее протоколов. |
| Dry ports can build synergies by linking different modes of transport; they can also promote balanced spatial development by helping industrialization in the hinterlands. | Такие порты могут укрепить синергию в результате увязки различных видов транспорта; они также могут поощрять сбалансированное пространственное развитие, содействуя индустриализации внутренних районов. |
| Parties should also promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experience and good practices. | Сторонам следует также поощрять и облегчать обмен информацией и материалами и обмен опытом и эффективной практикой. |
| In the performance of their duties, all of the authorities of the country are under the obligation to promote and respect human rights. | Все органы власти страны обязаны при выполнении своих функций поощрять и соблюдать права человека. |
| Second, countries should vigorously promote economic diversification, new services and technological capabilities. | Во-вторых, страны должны активно поощрять экономическую диверсификацию, новые виды обслуживания и технологические возможности. |
| There are other legal normative instruments that promote and safeguard the rights of indigenous peoples. | Существуют и другие нормативно-правовые акты, призванные поощрять и гарантировать права коренных народов. |
| Education to understand the intrinsic value of both women and men and to promote equal sharing of responsibilities should be encouraged. | Следует поощрять просвещение в целях осознания непреходящей ценности как женщин, так и мужчин и содействие равному распределению обязанностей. |
| States have an obligation under international law to promote, protect and fulfil the fundamental rights of people. | В соответствии с нормами международного права государства обязаны поощрять, защищать и осуществлять основные права человека. |
| It further stipulates that the State must protect, promote, guarantee and implement this Bill of Rights. | Далее в ней говорится, что государство обязано защищать Билль о правах, поощрять и гарантировать его осуществление. |
| Greater efforts were needed to build partnerships among the international community to promote and spread sustainable development in Africa. | Нужно приложить больше усилий к налаживанию партнерств в среде международного сообщества, чтобы поощрять устойчивое развитие в Африке и распространять его завоевания. |
| Education systems must be changed in appropriate ways to promote and emphasize innovation, such as through an efficient scholarship system. | Системы образования должны быть надлежащими способами изменены, чтобы поощрять инновации и делать на них упор, например с помощью эффективной стипендиальной системы. |
| The primary objective of the organization is to pursue, promote and protect the interests of motorcyclists. | Основная задача организации заключается в том, чтобы отстаивать, поощрять и защищать интересы мотоциклистов. |
| In 2012, UNODC continued to develop and promote the use of tools to facilitate international cooperation. | В 2012 году ЮНОДК продолжало разрабатывать инструменты для содействия налаживанию международного сотрудничества и поощрять их использование. |
| It should promote continuous dialogue and interaction to ensure cooperation in the implementation of the Action Plan. | Необходимо поощрять непрерывный диалог и взаимодействие в целях обеспечения согласованности при осуществлении Плана действий. |
| All developing countries can benefit from world trade, including through greater trade flows, that help promote sustainable development and the eradication of poverty. | Все развивающиеся страны могут получить выгоды от мировой торговли, в том числе за счет расширения торговых потоков, которые помогают поощрять устойчивое развитие и искоренение нищеты. |
| The Meeting invited Member States to promote the use of electronically supported extradition. | Участники также предложили государствам-членам поощрять практику выдачи на основании электронных запросов. |
| Furthermore, such policies must take into account environmental and social aspects and promote sustainable development. | Кроме того, такая политика должна учитывать экологические и социальные аспекты и поощрять устойчивое развитие. |