Educational systems should promote self-respect, mutual respect and cooperation between men and women . |
Системы образования должны поощрять самоуважение, взаимоуважение и сотрудничество между мужчинами и женщинами». |
When ratified, they are legally binding and states are obligated to protect, promote and fulfill these human rights. |
После ратификации они имеют обязательную юридическую силу и государства обязаны защищать, поощрять и осуществлять эти права человека. |
Since reverting to constitutional rule in January 1993, Ghana had undertaken to promote and respect the rights of all persons. |
После восстановления конституционного порядка в январе 1993 года Гана взяла на себя обязательство поощрять и соблюдать права всех людей. |
It recommended that Romania punish such publications, media outlets, political parties and politicians and promote tolerance among ethnic groups. |
Он рекомендовал Румынии принять меры наказания в отношении таких органов печати, средств массовой информации, политических партий и поощрять терпимость среди этнических групп. |
HCHRS recommended that Serbia promote participation of older persons in the labour market. |
ХКПЧ рекомендовал Сербии поощрять участие лиц пожилого возраста в сфере труда. |
In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. |
В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию. |
States Parties may also promote the exchange of experience on bio-safety and bio-security management by strengthening cooperation in relevant areas. |
Государства-участники могут также поощрять обмен опытом в сфере осуществления управления в вопросах биобезопасности и биозащиты посредством укрепления сотрудничества в соответствующих областях. |
It was also necessary to promote South-South and triangular cooperation. |
Необходимо также поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг и в трехстороннем формате. |
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. |
Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения. |
Measures must be taken to reverse the decline in international resource flows and create jobs, promote productive capacities and strengthen agricultural development. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы повернуть вспять процесс сокращения притока международных ресурсов, создавать рабочие места, поощрять укрепление производственного потенциала и наращивать сельскохозяйственное развитие. |
States must promote measures to fight against racism and encourage development for people of African descent. |
Государства должны поощрять меры по борьбе с расизмом и способствовать развитию лиц африканского происхождения. |
It encouraged Benin to improve the condition of detainees and promote the rights of women, children and the disabled. |
Она призвала Бенин улучшить условия содержания заключенных и поощрять права женщин, детей и инвалидов. |
The media are encouraged to promote and protect indigenous languages and cultures. |
Средствам массовой информации рекомендуется поощрять и защищать языки и культуры коренных народов. |
JS11 urged the Government prosecute those committing violence against LGBTIQ and promote respect for their rights. |
Авторы СП11 настоятельно призвали правительство привлекать к ответственности лиц, совершающих акты насилия в отношении ЛГБТИ, и поощрять уважение прав последних. |
Give special attention to the rights of women and further promote education and development and their representation in politics and public life. |
Уделять особое внимание правам женщин и дополнительно поощрять образование и развитие, а также их представленность в политике и общественной жизни. |
JS1 indicated that there was a lack of measures to support and promote schooling for refugee and/or displaced children. |
В СП1 было указано на то, что дети беженцев и/или перемещенных лиц нуждаются в мерах сопровождения, с тем чтобы поддерживать и поощрять их обучение в школах. |
It should promote transparency, accountability and efforts to combat corruption. |
Он должен поощрять прозрачность, подотчетность и усилия по борьбе с коррупцией. |
It recognized Myanmar's determination to continue to promote human rights, and indicated that it was time to work on implementing accepted recommendations. |
Она отметила твердое намерение Мьянмы продолжать поощрять права человека и заявила, что настало время приступить к осуществлению принятых рекомендаций. |
It noted that Hungary had accepted a vast number of recommendations, which demonstrated its commitment to further promote human rights. |
Он отметил, что Венгрия приняла большое число рекомендаций, что свидетельствует о ее готовности продолжать поощрять права человека. |
States must promote children's right to have their voices heard in decision-making processes relevant to their lives. |
Государства должны поощрять право детей быть услышанными при принятии решений, касающихся их жизни. |
The Millennium Development Goals reaffirm these commitments, in particular to end extreme poverty and promote universal education and gender equality. |
Цели развития Декларации тысячелетия подтверждают эти обязательства, в частности ликвидировать крайнюю нищету и поощрять всеобщее образование и гендерное равенство. |
It encouraged Tunisia to promote and protect the rights of vulnerable groups. |
Она призвала Тунис поощрять и защищать права уязвимых групп. |
He asked for examples of best practices of inclusive, non-discriminatory communication initiatives undertaken by States to promote and protect religion or belief. |
Оратор просит привести примеры передовой практики, касающиеся инклюзивных и недискриминационных инициатив в области коммуникации, которые предпринимают государства, чтобы поощрять и защищать религию или убеждения. |
States should be free to determine how best to promote human rights education and training within their jurisdictions. |
Государства должны иметь возможность свободно определять то, каким образом следует наиболее эффективно поощрять образование и подготовку в области прав человека в рамках их юрисдикций. |
The international community was duty-bound to promote and protect their human right to the natural resources they relied upon for survival. |
Международное сообщество обязано поощрять и защищать их права человека в отношении природных ресурсов, от которых зависит само их существование. |