Continue to promote awareness of diversity and multiculturalism at all levels of education |
Продолжать поощрять осознание культурного разнообразия на всех уровнях образования |
They could further promote regional partnership with the civil society and the private sector, especially in areas where more regional cooperation and attention are required. |
Они также далее могли бы поощрять региональное партнерство с гражданским обществом и частным сектором, особенно в таких областях, в которых требуется дополнительное региональное сотрудничество и внимание. |
Under all circumstances States must take all necessary measures to protect women and girls from violence and to promote the full enjoyment of their human rights. |
Государства в любых обстоятельствах должны принимать все необходимые меры для защиты женщин и девочек от насилия и поощрять соблюдение в полной мере их прав человека. |
The European Union will continue to encourage and support efforts in Afghanistan to promote a society in which the human rights of all are fully respected. |
Европейский союз будет продолжать поощрять и поддерживать предпринимаемые в Афганистане усилия по содействию созданию общества, в котором полностью соблюдаются права человека всех людей. |
(a) To promote the retention of the present population and encourage the return of Montserratians from overseas; |
а) содействовать предотвращению оттока имеющегося населения и поощрять возвращение монтсерратцев из-за рубежа; |
During this new stage, it will be important as well to promote reconciliation and dialogue at the national level in order to ensure stability and good governance. |
На этом новом этапе важно будет также в целях обеспечения стабильности и благого управления поощрять на национальном уровне примирение и диалог. |
A new provision was also inserted into Chapter 1, Section 5 of the Higher Education Act requiring universities and colleges to actively promote and expand recruitment. |
В главу 1 раздела 5 Закона об образовании включено также новое положение, обязывающее университеты и колледжи активно поощрять и расширять прием учащихся. |
The seminar therefore encouraged the mass media to promote ideas of tolerance and understanding among different populations, inter alia on the basis of professional ethics. |
Поэтому семинар призвал средства массовой информации поощрять идеи терпимости и понимания между различными группами населения, в частности, на основе принципов профессиональной этики. |
In light of the increasing number of children deprived of a family environment, the Committee recommends that the State party promote and encourage formal adoptions. |
С учетом растущего числа детей, лишенных семейного окружения, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать официальные усыновления. |
The obligation to fulfil contains obligations to facilitate exercise of the right and the obligation to promote it. |
Последнее обязательство охватывает обязательство содействовать осуществлению и поощрять его. |
(c) To promote women's participation in physical exercise and sport. |
с) поощрять участие женщин в физкультурной и спортивной деятельности. |
The Commission and the secretariat have interacted closely with the ICT Task Force in order to promote greater information exchange and coordination of activities in ICTs. |
Комиссия и секретариат тесно взаимодействовали с Целевой группой по ИКТ, с тем чтобы поощрять более активный обмен информацией и координацию деятельности в области ИКТ. |
The United Nations Statistics Division and international organizations will promote the provision and dissemination of metadata on the three major data sources of social statistics cited in the present report. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций и международные организации будут поощрять представление и распространение метаданных по трем основным источникам данных социальной статистики, упоминавшимся в настоящем докладе. |
Emphasize the importance of the instruments provided for by Article 12 of the 1988 Convention and promote and further enhance their effective implementation. |
Обращать особое внимание на важность механизмов, предусмотренных статьей 12 Конвенции 1988 года, а также поощрять и расширять их активное применение. |
The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment. |
Механизм обзора не должен носить конфронтационный характер; скорее он должен поощрять и стимулировать государства-участники к использованию оптимальных видов практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение. |
Efforts should also be made to avoid political approaches that exacerbate such situations and to promote political reconciliation, harmony and unity in the countries concerned. |
Необходимо предпринимать усилия и для того, чтобы не допускать применения политических подходов, усугубляющих сложность таких ситуаций, и поощрять политическое примирение, согласие и единство в заинтересованных странах. |
Formulate reintegration and rehabilitation programmes comprising activities designed to promote democracy, national reconciliation, social justice, human rights and humanitarian law; |
разработать программы реинтеграции и возвращения к нормальной жизни, включающие мероприятия, призванные поощрять демократию, национальное примирение, социальную справедливость, права человека, гуманитарное право; |
In that regard, it further recommended that the register should be so designed and maintained as to promote restraint in arms transfers on a unilateral, bilateral or multilateral basis. |
В этом отношении в нем также содержалась рекомендация о том, что этот регистр должен быть разработан и должен функционировать таким образом, чтобы поощрять сдержанность в поставках оружия на односторонней, двусторонней и многосторонней основе. |
The increasing barriers to trade in labour, and migration in general, have been coupled with a resistance to promote and protect the human rights of migrants. |
Увеличение числа ограничений на оборот рабочей силы и на миграцию в целом дополняется нежеланием поощрять и защищать права человека мигрантов. |
Although the current situation in Afghanistan does not allow UNHCR to promote voluntary repatriation, refugees who decide to return will continue to receive transport and repatriation grants. |
Хотя нынешнее положение в Афганистане не позволяет УВКБ поощрять добровольную репатриацию, беженцам, которые примут решение о возвращении домой, будет и впредь оказываться помощь с транспортировкой и предоставляться субсидии по репатриации. |
To promote, guide and advise, in Switzerland and abroad, individual or collective initiatives in all areas of cooperation and international trade. |
Поощрять, направлять и консультировать, в Швейцарии и за рубежом, индивидуальные или коллективные инициативы во всех областях сотрудничества и международной торговли. |
It had also stressed the need to change unsustainable patterns of production and consumption, promote appropriate demographic policies and accord priority to the special needs of the developing countries. |
Оно также подчеркивало необходимость изменить неустойчивую структуру производства и потребления, поощрять надлежащую демографическую политику и уделять первоочередное внимание особым нуждам развивающихся стран. |
The world community must reject all notions of racial and cultural superiority and promote harmony and peaceful coexistence among individuals, groups and civilizations. |
Международное сообщество должно отвергать все понятия расового и культурного превосходства и поощрять гармонию и мирное сосуществование отдельных лиц, групп и цивилизаций. |
Under the imperative of putting people at the centre of all our efforts, we must support and promote human rights and democratic processes. |
В свете необходимости учета интересов человека в рамках нашей деятельности мы должны поддерживать и поощрять соблюдение прав человека и обеспечение демократических процессов. |
Nevertheless, some affected country Parties from CEE underline their strong intention to promote their national technology and know-how in the markets through the UNCCD mechanisms. |
Тем не менее ряд затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции подчеркивают их решительное намерение поощрять использование своих национальных технологий и ноу-хау на рынках, действуя в этой связи через механизмы КБОООН. |