Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Governments and their agents should avoid hate speech or other statements that can be interpreted as expressions of contempt or threat to refugees and asylum-seekers, and they should promote legislation against such expressions or manifestations in society. Правительствам и их агентам следует избегать человеконенавистнических высказываний или иных заявлений, которые могут быть истолкованы как выражение презрения или угрозы в адрес беженцев и просителей убежища, и поощрять принятие законодательства против таких высказываний или проявлений в обществе.
The purpose of this conference series is, in line with UNIDIR's mandate, to promote informed participation by all States in disarmament efforts and to assist delegations to the Conference on Disarmament to prepare for possible substantive discussions under agenda item 3, PAROS. Цель этой серии конференций, в соответствии с мандатом ЮНИДИР, состоит в том, чтобы поощрять осознанное участие всех государств в разоруженческих усилиях и помочь делегациям на Конференции по разоружению в подготовке к возможным предметным дискуссиям по пункту З повестки дня - ПГВКП.
It is our hope that MINUSTAH will abide by the established principles and practices of United Nations peacekeeping operations and that the Haitian Government will continue to tirelessly promote political dialogue and reconciliation. Мы надеемся на то, что МООНСГ будет руководствоваться устоявшимися принципами и практикой проведения операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, и что правительство Гаити будет впредь неустанно поощрять политический диалог и примирение.
Let us promote dialogue among cultures and civilizations and vigorously oppose the pretext of the so-called clash of civilizations, which is used by those who threaten the peace and security of our peoples. Давайте поощрять диалог между культурами и цивилизациями и решительно опровергать предлоги для оправдания так называемого столкновения цивилизаций, к которым прибегают те, кто угрожает миру и безопасности наших народов.
Switzerland wants to continue and to strengthen its support for health and education programmes, to promote a balanced partnership between men and women, to reinforce the social dimension of development and to continue the fight against poverty. Швейцария намерена продолжать и активизировать свою поддержку медицинским и образовательным программам, поощрять сбалансированные отношения между мужчинами и женщинами, укреплять социальные аспекты развития и продолжать борьбу с нищетой.
I would like to assure you that the Italian Government will continue, as in the past, to follow the activities of the Conference very sensitively and very attentively, and to promote and support any initiative likely to ensure progress in the delicate area of disarmament. Я хотела бы заверить вас в том, что итальянское правительство, как и прежде, будет и впредь очень пристально и внимательно следить за деятельностью Конференции и поощрять и поддерживать любую инициативу, которая могла бы обеспечить прогресс в деликатной сфере разоружения.
Recognizing the right and the responsibility of individuals, groups and associations to promote respect for and foster knowledge of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels, признавая право и обязанность отдельных лиц, групп и ассоциаций поощрять уважение прав человека и основных свобод и содействовать осведомленности о них на национальном и международном уровнях,
With the support of the World Bank and the United Nations Children's Fund, the Ecuadorian Government was continuing to promote legal reforms aimed at ensuring overall protection for children in accordance with the Constitution and the Convention on the Rights of the Child. При поддержке Всемирного банка и Детского фонда Организации Объединенных Наций правительство Эквадора продолжает поощрять правовые реформы, предназначающиеся для обеспечения защиты детей в соответствии с конституцией страны и Конвенцией о правах ребенка.
As a partner, the European Union should strive to support his Government in its efforts for peace, stability and reconstruction, thereby giving it the necessary means to restore order and the rule of law in order to protect and promote human rights. В качестве партнера Европейский союз должен оказывать всяческое содействие правительству Конго в его усилиях по поддержанию мира, стабильности и реконструкции, тем самым давая ему необходимые средства для восстановления порядка и обеспечения верховенства права, с тем чтобы защищать и поощрять права человека.
Relief efforts must be a step towards development, and must be delivered in ways that promote, rather than compromise, long-term development objectives. Усилия по оказанию помощи должны быть шагом в направлении развития, и методы их осуществления должны поощрять, а не сдерживать реализацию задач долгосрочного развития.
In order to ensure the sustainability of returnee projects after the UNHCR phase-out, the Office will actively promote, in close cooperation with United Nations agencies and donors, an increased involvement of regional and local authorities in the running of health and education projects in returnee areas. Для обеспечения устойчивого осуществления проектов в отношении возвращающихся беженцев после выхода УВКБ Управление в тесном сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и донорами будет активно поощрять более широкое вовлечение региональных и местных властей в осуществление в районах возвращения беженцев проектов в области здравоохранения и образования.
The World Conference on Human Rights urged Governments to promote and protect the rights of persons belonging to minorities, and to facilitate their full participation in the social, economic, cultural and religious life of society. Всемирная конференция по правам человека настоятельно призвала правительства поощрять и защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и содействовать их полному участию в социальной, экономической, культурной и религиозной жизни общества.
Adherence to the noble goals and principles of the United Nations Charter, action in accordance with its provisions and the common endeavour to promote and bolster them are essential for strengthening the United Nations capabilities for facing the challenges of the next century. Для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по решению задач следующего столетия необходимо сохранять приверженность благородным целям и принципам Устава Организации, действовать в соответствии с его положениями и совместными усилиями стремиться их поощрять и укреплять.
The Organization must not, either wittingly or unknowingly, try to promote a partial concept of human rights seen as, or modelled essentially on, civil and political rights and divorced from democracy and development. Организация не должна - ни сознательно, ни по неведению - пытаться поощрять избирательный подход в области прав человека, когда они рассматриваются - или в основном копируются - как гражданские и политические права, в отрыве от демократии и развития.
Nature conservation and cooperation: The aim is to consolidate the network of demarcated areas; promote local development of protected areas; and develop research and cooperation structures, particularly with less developed countries. Охрана природы и сотрудничество: необходимо укрепить сеть делимитированных ландшафтов, поощрять развитие заповедников на местном уровне, развивать структуры по исследованиям и сотрудничеству, особенно в менее развитых странах.
Nor shall anything in the present Declaration be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. Ничто в настоящей Декларации не может также толковаться как разрешающее государствам поддерживать и поощрять деятельность отдельных лиц, групп лиц, учреждений или неправительственных организаций, противоречащую положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The primary responsibility to promote and protect all human rights and fundamental freedoms lay with States, since only they could adopt legal, legislative and administrative guarantees to ensure that all persons under their jurisdiction were able to enjoy their rights and freedoms. Прежде всего именно государствам надлежит защищать и поощрять весь комплекс прав человека и основных свобод, ибо только они могут принимать надлежащие юридические, законодательные и административные меры, с тем чтобы все, кто подпадает под их юрисдикцию, могли пользоваться своими правами и свободами.
I also believe that there is a need to promote more transparent and regular consultations between the Security Council and the General Assembly, where the President of the Assembly could be accompanied by a representative number of Vice-Presidents and Chairmen of regional groups. Я считаю также, что необходимо поощрять проведение более транспарентных и регулярных консультаций между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, в которых Председатель Генеральной Ассамблеи участвовал бы в сопровождении представительного числа заместителей Председателя и председателей региональных групп.
(c) To encourage professional associations to develop enforceable standards of practice and behaviour for practitioners involved in the criminal justice system, which promote justice and equality for women. с) поощрять профессиональные ассоциации разрабатывать для юристов, связанных с системой уголовного правосудия, обязательные стандарты практики и поведения, которые содействовали бы обеспечению правосудия и равноправия женщин.
We shall help create an environment that forms responsible and informed parents, and shall promote the creation of a social structure that supports underprivileged families, encourage diverse forms of guardianship, including the placing of neglected children in other homes. Мы будем способствовать созданию среды, формирующей ответственных и информированных родителей, созданию социальной структуры, обеспечивающей поддержку малообеспеченным семьям, поощрять различные формы попечительства, в том числе передачу детей, лишенных родительской заботы, на воспитание в другие семьи.
(e) To promote the effective and wide participation of representatives of civil society in decision-making processes related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights; ё) поощрять эффективное и широкое участие представителей гражданского общества в процессах принятия решений, связанных с поощрением и защитой экономических, социальных и культурных прав;
The Commission emphasized that in order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns in their policy-making and to promote economic growth and international competitiveness of industry through macroeconomic policies. З. Комиссия подчеркнула, что для реализации целей устойчивого развития правительствам необходимо обеспечить учет экономических, социальных и природоохранных соображений при разработке политики и поощрять экономический рост и способствовать укреплению международных позиций промышленности посредством макроэкономической политики.
In order to achieve the objectives of sustainable development, Governments need to integrate economic, social and environmental concerns into their policy and regulatory frameworks, and industry needs to promote sustainable development through sustainable consumption and production and responsible entrepreneurship, in accordance with country-specific conditions. Для достижения целей устойчивого развития правительства должны обеспечить комплексный учет экономических, социальных и природоохранных соображений в своей политике и механизмах регламентации и регулирования, а промышленности необходимо поощрять устойчивое развитие через ответственное ведение предпринимательской деятельности в соответствии с конкретными условиями каждой страны.
Individuals and groups had moral responsibilities in promoting human rights, but these were already covered in international human rights instruments; it was States that had obligations to promote human rights. На отдельных лицах и группах лежит моральная ответственность по поощрению прав человека, однако эта ответственность уже нашла отражение в международных договорах о правах человека; в принципе, обязанность поощрять права человека лежит на государствах.
The Special Rapporteur also stated that indigenous peoples had the right to self-determination, like all other peoples, and States had the duty to promote and protect this right. Специальный докладчик также заявил, что коренные народы имеют право на самоопределение наравне с другими народами, и государства обязаны поощрять и защищать это право.