Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
In Ethiopia, the Office, in collaboration with UNDP, agreed to promote and to support the Intergovernmental Authority on Development initiative on conflict prevention, management and resolution and alleviation of humanitarian crisis through the development of area-based plans of action. В Эфиопии Управление в сотрудничестве с ПРООН приняло решение поощрять и поддерживать инициативу Межправительственного органа по вопросам развития по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов и смягчению остроты гуманитарного кризиса путем разработки планов действий на местах.
The medium-term plan for the period 1998-2001 required that the Department for Disarmament Affairs provide support and promote regional disarmament efforts and initiatives so that regional solutions are more vigorously pursued. В среднесрочном плане на период 1998 - 2001 годов предусмотрено, что Департамент по вопросам разоружения должен оказывать поддержку и поощрять региональные усилия и инициативы в области разоружения в целях активного поиска региональных решений.
The best way to manage those differences and to protect and promote human rights is through democratic governance, which encompasses free and fair elections, freedom of expression, the rule of law and the safeguard of basic liberties and freedoms. Наилучший способ регулировать такие разногласия и защищать и поощрять права человека заключен в демократической форме правления, которая предполагает свободные и справедливые выборы, свободу выражения мнений, господство права и обеспечение гарантий основных свобод.
In the next decade, action to ensure the realization of the rights of children and women must promote changes in individuals, families and communities, in nations and their institutions, and at the international level. В следующем десятилетии в рамках мер, нацеленных на обеспечение осуществления прав детей и женщин, необходимо поощрять изменения на уровне индивидов, семей и общин в различных странах и в их учреждениях, а также на международном уровне.
States parties' obligation to fulfil women's right to equality in the exercise of their right to health mandates that they take positive measures to organize governmental processes and all structures through which public power is exercised to promote and protect women's health. Обязательство государств-участников в плане реализации права женщин на равенство при осуществлении ими своего права на здоровье требует от них принятия позитивных мер по организации государственных процедур и всех структур, через которые осуществляется государственная власть, таким образом, чтобы поощрять и охранять здоровье женщин.
The United Nations, in fulfilling its mandate, will continue to assist Member States in their efforts in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as to promote dialogue and public awareness to strengthen support for nuclear disarmament and non-proliferation. Выполняя свой мандат, Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать государствам-членам содействие в их усилиях в области ядерного разоружения и нераспространения, а также поощрять диалог и информирование общественности с целью усилить поддержку ядерному разоружению и нераспространению.
Urges States to promote good governance based on the principles of democracy, the rule of law, equality, non-discrimination and transparency and thus reflect the full diversity of a given State. Настоятельно призывает государства поощрять систему благого управления, основанную на принципах демократии, законности, равенства, недискриминации и транспарентности, отражая, таким образом, все многообразие данного государства.
UNEP will continue to promote and facilitate internship programmes for young people to gain experience and to provide support to the UNEP Children and Youth/Sport and the Environment Unit and to divisions and regional offices. ЮНЕП будет продолжать поощрять и содействовать программам стажировок для молодых людей с целью приобретения опыта и оказания поддержки Группе по вопросам детей и молодежи/спорта и окружающей среды ЮНЕП и отделам и региональным бюро.
The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, noted that, in view of the important role of foreign investment in the energy sector, it was necessary to promote measures to create a favourable environment to attract national and foreign investors. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, отметил, что ввиду важной роли иностранных инвестиций в энергетическом секторе необходимо поощрять меры по созданию благоприятных условий для привлечения национальных и иностранных инвесторов.
This integrated approach will have to take into account both macroeconomic factors and the need for short-term structural adjustments, allow for the possibility of addressing many vital problems, take into consideration the development of each sector and promote sustainable development at all levels. В рамках этого комплексного подхода необходимо учитывать как макроэкономические факторы, так и необходимость в краткосрочных структурных корректировках, предусматривать возможность решения многих жизненно важных проблем, принимать в расчет развитие каждого сектора и поощрять устойчивое развитие на всех уровнях.
Institute for the Development of Education, Arts and Leisure seeks to promote a new educational system based on the principles of "education through experience" in keeping with spiritual, ecological, economic, and human values. Институт развития образования, искусств и организации досуга преследует цель поощрять развитие новой системы образования, основанной на принципах «обучения через опыт» с учетом духовных, экологических, экономических и общечеловеческих ценностей.
f) How can cities promote and encourage the use of affordable and sustainable building materials and construction technologies in order to mitigate the effects of climate change? f) каким образом муниципальные власти могли бы поддерживать и поощрять использование доступных и устойчивых строительных материалов и строительных технологий для смягчения последствий изменения климата?
For the purpose of increasing the competitiveness of women in the services sector, the Experts invited Governments to devise and implement direct programmes and encourage voluntary, targeted actions by the business community in order to promote productivity in services. В целях повышения конкурентоспособности женщин в секторе услуг эксперты призвали правительства разрабатывать и осуществлять собственные программы и поощрять добровольные, адресные меры со стороны делового сообщества в целях стимулирования роста производительности в сфере услуг.
For those reasons, the countries of the Rio Group considered it necessary more than ever to protect and promote the rights of children, and for all countries to respect their moral commitment vis-à-vis the children. Поэтому, по мнению государств-членов Группы Рио, сегодня более чем когда-либо необходимо поощрять и защищать права детей, добиваясь того, чтобы все страны соблюдали те моральные обязательства, которые они взяли на себя в этой области.
Dialogue between Governments and opposition parties, as well as dissident groups, needs to be encouraged to promote a genuine process of national reconciliation, including the issue of accountability where gross violations of human rights and violations of international humanitarian law might have occurred. Необходимо поощрять диалог между правительством и оппозиционными партиями, а также диссидентскими группировками, в целях поощрения подлинного процесса национального примирения, включая вопрос об ответственности в тех случаях, когда могли иметь место грубые нарушения прав человека и нарушения международного гуманитарного права.
The Committee recommends that the State party undertake more active measures to address the inequality of employment between men and women and the discrepancy in wages between them, as well as to promote women's access to all levels of the labour market. Комитет рекомендует государству-участнику принять более активные меры для решения проблем неравенства с точки зрения занятости и различий в отношении оплаты труда между мужчинами и женщинами, а также поощрять доступ женщин ко всем уровням рынка труда.
Through the Declaration, States have made commitments to promote and protect human rights, democracy and good governance and to meet the special needs of Africa, particularly to prevent conflict and to tackle the spread of HIV/AIDS. В Декларации государства обязались поощрять и защищать права человека, демократию и благое управление и содействовать удовлетворению особых потребностей Африки, в частности предупреждению конфликтов и обузданию пандемии ВИЧ/СПИДа.
Considering the existing problems with the reliability and comparability of data on the drug situation, UNDCP should promote more vigorously activities for the development of appropriate methodologies for assessing the drug problem and for building the capacity of national agencies in this area. Рассматривая существующие проблемы на основе достоверных и сопоставимых данных о ситуации с наркотиками, ЮНДКП следует поощрять более энергичную деятельность, направленную на разработку надлежащих методологий оценки проблемы наркотиков и на формирование потенциала национальных учреждений в этой области.
Moreover, the State party is urged to effectively promote and encourage respect for the views of children below the age of 12 years, according to his/her evolving capacities, and in light of article 12 of the Convention. Кроме того, государство-участник настоятельно призывается эффективно поощрять и содействовать уважению взглядов детей в возрасте до 12 лет в соответствии с их зрелостью и в свете статьи 12 Конвенции.
Urge States to promote racial censuses in the administration at all levels, including the armed forces and police, and the legislatures and judiciaries of the countries of the region. Настоятельно призвать государства поощрять расовые обзоры в административных звеньях всех уровней, включая вооруженные силы и полицию, а также в законодательных и судебных органах стран региона.
In light of the increasing number of children deprived of a family environment, the Committee recommends that the State party promote and encourage formal adoptions and reinforce its foster care programme. Учитывая рост числа детей, лишенных семейного окружения, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и развивать официальное усыновление и развивать свою программу по передаче детей на воспитание.
In order to promote the transfer of traffic especially from roads, to transport chains that maximise the length of water transport, it will be necessary to establish an integrated incentive system between the different transport modes. Для того чтобы поощрять переориентацию перевозок, особенно с автомобильных дорог на транспортные сети, в которых в максимально возможной степени используются перевозки водным транспортом, потребуется создать комплексную систему стимулирования для различных видов транспорта.
In the United States of America, the mission of the Equal Employment Opportunity Commission is to promote equal opportunity in employment through administrative and judicial enforcement of five federal civil rights laws and through education and technical assistance. В Соединенных Штатах Америки Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве уполномочена поощрять равные возможности в области занятости с помощью административных и судебных мер по выполнению пяти федеральных законов о гражданских правах и путем просвещения и оказания технической помощи.
He considered the establishment of the Forum to be a concrete example of follow-up to the 1993 World Conference on Human Rights, which encouraged the international community to promote effective international cooperation to realize the right to development. Он считает, что создание Форума является конкретным примером осуществления решений Всемирной конференции по правам человека 1993 года, которая призвала международное сообщество поощрять эффективное международное сотрудничество для реализации права на развитие.
This commitment should be viewed within the wider context of the commitment of all States "to promote respect for rights and freedoms and by measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance". Эту приверженность следует рассматривать в более широком контексте приверженности всех государств "поощрять уважение прав и свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, а также принимать меры на национальном и международном уровнях в обеспечение их всеобщего и действенного признания и соблюдения".