Thirdly, we should maintain the international legal system and promote the rule of law in international relations. |
В-третьих, мы должны поддерживать международную правовую систему и поощрять принцип верховенства права в международных отношениях. |
We must promote a more equitable international trade system through the World Trade Organization. |
Через посредство Всемирной торговой организации нам надлежит поощрять более справедливую систему международной торговли. |
This law does not mean that we want to promote a policy of impunity - quite the contrary. |
Этот закон не означает, что мы хотим поощрять политику безнаказанности, - совсем наоборот. |
We believe that this will facilitate and promote a multisectoral and participatory approach to fighting the pandemic. |
Мы считаем, что это будет обеспечивать и поощрять многосекторальный и представительный подход к борьбе против пандемии. |
It was also necessary to promote rational, sustainable solutions to the external debt problem that focused on structural issues. |
Необходимо также поощрять нахождение рациональных и устойчивых решений проблемы внешней задолженности, которая связана в основном со структурными проблемами. |
It is difficult to promote and protect human rights without democracy. |
Трудно поощрять и защищать права человека в отсутствие демократии. |
Highlighting the importance of education in building a culture of peace, it encourages Governments to promote understanding and tolerance through education. |
Подчеркивая важность образования в формировании культуры мира, в проекте содержится рекомендация в адрес правительств поощрять путем просвещения взаимопонимание и терпимость. |
Competent authorities should promote appropriate education and training of all persons engaged in hazardous activities control. |
Компетентным органам следует поощрять обучение и профессиональную подготовку всех лиц, участвующих в деятельности по ограничению масштабов опасной деятельности. |
There is a need to promote policy guidance for effective peacebuilding efforts through discussions in the Commission. |
Необходимо поощрять директивные указания в отношении эффективной деятельности по миростроительству через обсуждения в Комиссии. |
Senegal believed that it was important to promote equal opportunity for all and to attack the causes of social injustice. |
По мнению Сенегала, важно поощрять равенство возможностей для всех и устранять коренные причины социальной несправедливости. |
He intended to examine and promote those two mutually enforcing approaches which were indispensable to the full realization of the right to health. |
Он намерен изучать и поощрять эти два подкрепляющие друг друга подхода, которые необходимы для полной реализации права на здоровье. |
Nevertheless, nothing in the draft resolution implied that Governments could not promote discussions on race, racial quotas and immigration. |
Вместе с тем ничто в данном проекте резолюции не подразумевает, что правительства не могут поощрять дискуссии по вопросам расы, расовых квот и иммиграции. |
We undertake to promote a culture of democracy in all its dimensions and with full respect for human rights. |
Мы обязуемся поощрять культуру демократии во всех ее аспектах при обеспечении полного уважения прав человека. |
These institutions have a duty to promote and protect the rights of women and girls, and advance gender equity. |
Такие институты обязаны поощрять и защищать права женщин и девочек и способствовать достижению большей степени гендерного равенства. |
The out-of-school artistic education system aims to discover, develop and promote young talented people. |
Система внешкольного художественного образования призвана выявлять, развивать и поощрять талантливых детей. |
Schools are being encouraged to shoulder more responsibilities and to promote their own identity and character. |
Школам предлагается брать на себя большую ответственность и поощрять свою собственную индивидуальность и специализацию. |
To promote the progressive development of occupational health services for all workers with essentially preventive advisory functions. |
Поощрять последовательное развитие охватывающих всех трудящихся служб производственной гигиены, выполняющих консультативные функции и проводящих профилактические мероприятия. |
In addition, it is to promote knowledge-sharing between donor agencies and indigenous peoples. |
Кроме того, оно призвано поощрять обмен знаниями между учреждениями-донорами и коренными народами. |
While focusing on respective sectors, the groups should also promote interlinkages with other WEHAB areas. |
Наряду с концентрацией на соответствующих секторах эти группы должны также поощрять связи с другими аспектами инициативы ШЕНАВ. |
With this aim, parties should promote coordinated action. |
Для этого стороны должны поощрять координируемые действия. |
The obligation to promote obliges it to ensure that adequate information is made available about the exercise of the right to work. |
Обязательство поощрять обязывает государство-участника принимать меры, обеспечивающие надлежащие просвещение относительно осуществления права на труд. |
The Commission should also promote national ownership and participation in all stages of its work. |
Комиссия должна также воспитывать у стран чувство ответственности и поощрять их участие на всех стадиях своей работы. |
The circumstances in which the Government and people of Pakistan were working to promote and protect human rights were extremely difficult. |
Далее оратор говорит, что правительству и населению страны приходится защищать и поощрять права человека в чрезвычайно сложной обстановке. |
Several delegations encouraged UNHCR to promote asylum systems in Central, South-Eastern and Eastern Europe that would further integrate and expand the European asylum space. |
Несколько делегаций призвали УВКБ поощрять создание систем убежища в Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европе, с тем чтобы более глубоко интегрировать и расширить европейское пространство для предоставления убежища. |
UNICEF continues to promote strengthening of national and subnational monitoring of key indicators of child survival, growth and development. |
ЮНИСЕФ продолжает поощрять усилия по совершенствованию национальных и субнациональных механизмов контроля за ключевыми показателями выживания детей, их роста и развития. |