Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Resolution 18/7 follows suit, declaring that the comprehensive implementation of the four elements aims to "promote the rule of law in accordance with international human rights law" (preambular para. 12). Резолюция 18/7 идет тем же путем и заявляет, что комплексное осуществление четырех элементов призвано "поощрять господство права в соответствии с нормами международного права прав человека" (пункт 12 преамбулы).
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин.
The draft resolution did not seek to promote migration or the hiring of undocumented workers, but rather affirmed that an individual's human rights should not depend on his or her legal status. Проект резолюции не преследует цели поощрять миграцию или найм не имеющих документов работников, а, скорее, утверждает, что осуществление прав человека индивидуума не должно зависеть от его или ее юридического статуса.
The unequal distribution of its benefits and the impact of its challenges were unfavourable for developing countries and in turn affected their ability to promote and protect human rights and fundamental freedoms. Неравное распределение ее благ и последствия связанных с нею проблем неблагоприятно сказываются на развивающихся странах и, соответственно, влияют на их способность поощрять и защищать права человека и основные свободы.
Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that most of the recommendations of the universal periodic review had been implemented, and the remainder were under way, reaffirming the country's commitment to promote and protect human rights. Г-жа Аль-халифа (Бахрейн) говорит, что большинство рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора, выполнено, а остальная часть выполняется, что вновь подтверждает обязательство страны поощрять и защищать права человека.
OHCHR undertakes specific projects that are designed to help establish or improve institutions, programmes or activities that are designed to promote and protect human rights. УВКПЧ осуществляет конкретные проекты, направленные на оказание помощи в создании и совершенствовании учреждений, программ и мероприятий, которые призваны поощрять и защищать права человека.
We encourage resident representatives of the United Nations and directors of specialized agencies in the region to promote incorporation of the issue at the country team level; мы призываем представителей-резидентов Организации Объединенных Наций и руководителей специализированных учреждений в регионе поощрять включение этой тематики в деятельность их страновых отделений;
Her Government would continue to promote strong institutions that encouraged business growth and investments and to support the Aid for Trade initiative, which would enable it to compete effectively in the global economy. Ее правительство будет и впредь поощрять создание эффективных учреждений, способствующих налаживанию делового сотрудничества и привлечению инвестиций, и поддерживать инициативу «Помощь в торговле», что позволит повысить конкурентоспособность страны в мировой экономике.
promote knowledge and understanding within their fishing industries about MCS activities to enhance sustainable fisheries management and to help combat IUU fishing; and 11.3 поощрять развитие в их промысловых отраслях знаний и понимания деятельности по МКН в целях укрепления неистощительного управления рыбным промыслом и борьбы с НРП;
For this reason, some States, including Hungary, Portugal and Greece, suggested that, rather than "encouraging" voluntary compliance with an expulsion order, the expelling State should "facilitate" or "promote" it. В этой связи некоторые государства, в частности Венгрия, Португалия и Греция, предложили найти формулировку, устанавливающую, что высылающее государство «способствует» или «содействует» или должно «стимулировать» добровольное исполнение решения о высылке, а не «поощрять».
Moreover, Canada recognizes that there is a need to promote research to develop prevention methods that are controlled by women, such as microbicides, and to achieve the ultimate objective of an effective vaccine. Кроме того, Канада признает, что необходимо поощрять исследования в области разработки методов профилактики, которые контролируются женщинами, таких, как микробициды, и достичь конечной цели создания эффективной вакцины.
Our job is to promote, monitor and take very seriously the commitments of our member States towards the rights of the child. Наша задача - поощрять самое серьезное отношение наших государств-членов к выполнению своих обязательств в отношении прав детей и наблюдать за их выполнением.
Another important message, as we approach the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, is to promote respectful and inclusive dialogue, especially for minority communities. Еще один важный вывод, по мере того как мы приближаемся к шестнадцатой годовщине Всеобщей декларации прав человека, состоит в необходимости поощрять уважительный и инклюзивный диалог, особенно применительно к меньшинствам.
Subregional offices would also be expected to promote and support the process of implementation, drawing on the technical expertise and networks of the Commission; Также ожидается, что субрегиональные представительства будут поощрять и поддерживать процесс осуществления на основе технического опыта и знаний и сетей Комиссии;
In doing so, subregional offices will promote and coordinate at the subregional level the contributions of United Nations actions in support of the AU agenda; В этом процессе субрегиональные представительства будут поощрять и координировать на субрегиональном уровне действия Организации Объединенных Наций в поддержку повестки дня Африканского союза;
promote cooperation between regulatory bodies in providing assistance and 'know-how' in the management of incidents involving radioactive material in scrap metal. поощрять сотрудничество между регулирующими органами в оказании помощи и передаче "ноу-хау" по ликвидации последствий инцидентов, связанных с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе.
1.2 Local self-government in Kosovo shall protect and promote internationally recognized human rights standards, having particular regard for the needs of the non-majority Communities and their members in Kosovo. 1.2 Органы местного самоуправления в Косово будут обеспечивать и поощрять признанные на международном уровне стандарты в области прав человека и будут уделять особое внимание нуждам общин, не составляющих большинства в Косово, и их членов.
(b) to promote and support compliance with the Convention, including to provide assistance in this respect, as necessary; Ь) поощрять и поддерживать соблюдение Конвенции, в том числе, при необходимости, предоставлять помощь в этой связи;
Speakers concluded that there was a different understanding of High Nature Value farmland in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region than in the EU, so it was necessary to promote activities that took into consideration the diversity of the region. Выступающие сделали вывод о том, что в регионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии существует иное по сравнению с ЕС понимание концепции сельскохозяйственных земель, имеющих высокую природную ценность, в связи с чем необходимо поощрять деятельность, в которой бы учитывалось разнообразие условий региона.
All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. Все государства-участники должны выполнять свои обязательства по Протоколу, и в частности в отношении общих превентивных мер, и активно поощрять международное содействие и сотрудничество в целях предупреждения и устранения ущерба, причиняемого взрывоопасными пережитками войны гражданам.
To update the database of existing expertise and specialized operational infrastructure in the region, and promote skill mobility and the optimal use of installations; Обновить базу данных о существующей экспертной квалификации и специализированной операционной инфраструктуре в регионе и поощрять мобильность компетентностей и оптимальное использование установок.
The Council emphasizes that, once the new government takes office, Haitians should continue to promote national reconciliation and political dialogue in order to strengthen their democracy, and to ensure social, economic and political stability. Совет подчеркивает, что после того, как новое правительство приступит к исполнению своих обязанностей, гаитянам необходимо будет и далее поощрять национальное примирение и политический диалог в целях укрепления демократии в стране и обеспечения социальной, экономической и политической стабильности.
In the absence of a mandate to undertake such assessments, however, the Office for Disarmament Affairs will continue to do all that we can both to encourage Member States to submit their views and to promote full implementation of the resolutions adopted in the Committee. Однако в отсутствие мандата на проведение таких оценок Управление по вопросам разоружения будет продолжать делать все возможное для того, чтобы мы могли поощрять государства-члены представлять свои мнения и содействовать полному осуществлению резолюций, принятых в Комитете.
Endeavour to promote renewable energies and energy efficiency in all sectors in order to attenuate the negative effects of climate change; стремиться поощрять развитие возобновляемых источников энергии и достижение энергоэффективности во всех секторах в целях смягчения негативных последствий изменения климата;
UNICEF developed a manual for football coaches, designed to encourage coaches to talk to boys about violence against women and promote a culture of non-violence. ЮНИСЕФ разработал пособие для футбольных тренеров, призванное поощрять тренеров к беседам с мальчиками по вопросам насилия в отношении женщин и пропагандировать культуру ненасилия.