Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
For example, these policies can make markets more or less open to international trade, they can promote or limit competition, foster or hamper innovation, etc. Например, эта политика может содействовать большей или меньшей открытости рынков для международной торговли, она может поощрять или ограничивать конкуренцию, стимулировать или сдерживать инновации и т.д.
Urges all parliaments to defend and promote human rights, the rule of law and democracy throughout the world; настоятельно призывает все парламенты защищать и поощрять права человека, верховенство права и демократию по всему миру;
The Special Coordinator will also promote efforts by the United Nations country team to support the expansion of the Government's civilian authority south of the Litani River, alongside that of the military. Специальный координатор будет также поощрять усилия страновой группы Организации Объединенных Наций по содействию распространению гражданской власти правительства к югу от реки Литани наряду с властью военных.
The Parties recognize the special character of the border and the need to regulate, protect and promote the various interests of public and community nature along the border. Стороны признают особый характер границы и необходимость регулировать, защищать и поощрять различные интересы населения и общин, проживающих в прилежащих районах.
Those countries have the chance to elect democratic Governments, foster the rule of law, protect and promote human rights, value the role of women, respect minorities and achieve widespread economic and social progress. У этих стран теперь есть возможность избирать правительства демократическим путем, добиваться верховенства права, защищать и поощрять права человека, ценить роль женщин, с уважением относиться к меньшинствам и обеспечивать широкомасштабный социально-экономический прогресс.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
States should especially promote community-based monitoring initiatives, which ensure that the views of the local population are taken into account, and provide transparent and reliable information to civil society and affected communities. Государствам следует особо поощрять инициативы по мониторингу на уровне общин, обеспечивающие учет мнений местного населения, и предоставлять прозрачную и надежную информацию гражданскому обществу и пострадавшим общинам.
The Special Rapporteur has continued to promote good practices for implementing, as well as strengthening, protection for the rights of indigenous peoples at both the international and national levels. Специальный докладчик продолжал поощрять распространение передового опыта в деле реализации, а также укрепления и защиты прав коренных народов как на международном, так и на национальном уровнях.
Emerging regional leadership on AIDS must be supported and encouraged, with a particular focus on regional efforts to promote greater accountability in the response. Необходимо поддерживать и поощрять выдвигаемые на региональным уровне инициативы по осуществлению руководящих функций в деле борьбы со СПИДом, уделяя особое внимание региональным усилиям, направленным на обеспечение большей подотчетности в контексте осуществления мер реагирования.
Article 4 of the Constitution stipulates that the State is to promote the human development of each and every Nicaraguan and protect them against any form of exploitation, discrimination or exclusion. В статье 4 Конституции предусмотрено, что государство должно поощрять развитие человеческого потенциала каждого и всех никарагуанцев и защищать их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции.
Member States should promote evidence-based policy-making and invest in data collection, research and capacity development with respect to migration and its impacts on individuals, communities and societies. Государствам-членам следует поощрять выработку политики на основе фактологических данных и вкладывать средства в сбор данных, исследования и развитие потенциала в том, что касается миграции и ее последствий для отдельных лиц, для общин и для общества.
The Secretary-General should encourage the nuclear-weapon States to extend formal endorsement to all zones and their related protocols and promote constructive dialogue among all relevant stakeholders on any outstanding issue. Генеральный секретарь должен рекомендовать государствам, обладающим ядерным оружием, официально поддержать все зоны и относящиеся к ним протоколы и должен поощрять конструктивный диалог между всеми соответствующими субъектами по всем нерешенным вопросам.
The Council further called for UNAMA and the Special Representative, leveraging the competencies of the United Nations country team, to have a continued presence in Afghanistan, support efforts to improve governance and the rule of law, promote human rights, and coordinate humanitarian assistance. Совет также призвал МООНСА и Специального представителя, используя профессиональный опыт страновой группы Организации Объединенных Наций, постоянно присутствовать в Афганистане, поддерживать усилия по укреплению системы управления и правопорядка, поощрять права человека и координировать гуманитарную помощь.
Mr. Al Dehayyat (Jordan) said that a national human rights institution had been established to promote and protect human rights in accordance with international standards. Г-н ад-Дехаят (Иордания) сообщает о создании национального учреждения по правам человека, призванного поощрять и защищать права человека в соответствии с международными нормами.
Ecuador was striving to build a plurinational State and to promote interculturality in both the public and private spheres, with full respect for diversity, promotion of the rights of all, and peaceful coexistence among all citizens. Эквадор стремится построить многонациональное государство и поощрять межкультурное взаимодействие в сфере общественных и личных отношений, обеспечивая уважение к многообразию, соблюдение прав всех граждан и их мирное сосуществование.
This framework aims to foster increased knowledge and understanding of sustainable tourism practices, to promote the adoption of universal sustainable tourism principles and to build demand for sustainable travel. Цель заключается в том, чтобы способствовать углублению знаний об устойчивой туристической практике и ее понимания, поощрять внедрение универсальных принципов устойчивого туризма и формировать спрос на подобный туризм.
Regarding the relationship between financial depth and economic growth, the prevailing policy advice in the 1990s was to promote economic growth by deepening the financial sector. Что касается взаимосвязи между финансовой "глубиной" и экономическим ростом, то основная рекомендация в сфере политики в 1990-е годы заключалась в том, чтобы поощрять экономический рост за счет углубления финансового сектора.
If assurance requirements are not a possibility, stock exchanges and regulators may wish to promote voluntary assurance and/or provide other mechanisms to further strengthen data quality, such as requiring report preparers to disclose data collection methods. При отсутствии условий для введения обязательных требований в отношении проверки достоверности отчетных данных фондовые биржи и регулирующие органы могут поощрять соответствующие добровольные инициативы и/или создавать другие механизмы для повышения качества отчетности, например требовать от компаний раскрытия информации о методах сбора данных.
For example, they need to promote entrepreneurship in order to boost domestic investment and also create more dynamic enterprises that can meet the requirements of highly competitive domestic and international markets. Например, необходимо поощрять предпринимательство в целях стимулирования роста внутренних инвестиций, а также создавать более динамично развивающиеся предприятия, которые отвечали бы требованиям высококонкурентных внутренних и международных рынков.
Facilitate and promote the implementation of international and regional instruments of which the Member States of CELAC are Party, especially the of the United Nations Convention Against Corruption. Способствовать и поощрять выполнение международных и региональных договоров, сторонами которых являются государства - члены СЕЛАК, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
(b) To promote and invest in education as a powerful tool in promoting tolerance, a sense of dignity, mutual understanding and respect; Ь) поощрять просвещение и инвестировать в него в качестве одного из мощных инструментов поощрения терпимости, чувства достоинства, взаимопонимания и взаимного уважения;
The United Nations must promote cooperation between Member States and other stakeholders with a view to raising those resources and ensuring that, by the end of the twenty-first century, all people would be able to reap the benefits of sustainable development and enjoy economic prosperity. Организация Объединенных Наций должна поощрять сотрудничество между государствами членами и другими заинтересованными сторонами с целью мобилизации этих ресурсов и обеспечения того, чтобы до конца двадцать первого века все люди смогут воспользоваться благами устойчивого развития и экономического процветания.
It was also important to involve women in development efforts and promote industrial development cooperation, which could provide support to domestic poverty eradication initiatives. Также важно, привлекать женщин к усилиям в области развития и поощрять сотрудничество в области промышленного развития, которое может обеспечить поддержку для национальных инициатив в области искоренения нищеты.
Her delegation had also specifically condemned the use of chemical weapons in that country, and called upon all Member States to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. Ее делегация также осудила, в частности, применение химического оружия в этой стране и призывает все государства-члены поощрять и защищать все права человека и основные свободы.
Over the past year, human rights officers in the field have provided Member States with technical assistance and capacity-building to promote the implementation of the rule of law on the ground. В истекшем году действующие на местах сотрудники по правам человека оказывали государствам-членам техническую помощь и содействовали им в наращивании потенциала, стремясь поощрять закрепление верховенства права в реальной обстановке.