Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The Government's preferred approach to addressing hate speech is to confront it openly, to denounce it, and to promote tolerance, equality and similar ideals through competing speech. В случае выступлений, мотивированных ненавистью, правительство предпочитает открыто говорить о них, осуждать их и поощрять терпимость, равенство и аналогичные идеалы в ходе ответных выступлений.
UNICEF will promote the development of policy as well as the standards and legal and regulatory frameworks needed to ensure the right of children to be protected from neglect, abuse and exploitation. Защита детей. ЮНСЕФ будет поощрять разработку политики, а также стандартов и правовых и законодательных основ, необходимых для соблюдения прав детей на уход и защиту от злоупотреблений и эксплуатации.
The Committee also calls on the State party to launch, at the national level, a comprehensive programme of dissemination of the Convention, targeting women and men, in order to enhance awareness about and promote and protect the rights of women. Комитет также призывает государство-участника начать на национальном уровне осуществление всеобъемлющей программы распространения Конвенции, адресованной женщинам и мужчинам, с тем чтобы повысить уровень осведомленности о правах женщин, поощрять эти права и обеспечивать их защиту.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.
We must promote actions and create mechanisms in order to address these threats in order to prevent them, or, at least, reduce their severity, and, above all, to avert the serious consequences of such attacks. Мы должны поощрять меры и создать механизмы для того, чтобы отреагировать на эти угрозы, с тем чтобы предотвратить их или, по меньшей мере, ослабить их действие и, в первую очередь, избежать серьезных последствий таких нападений.
UNICEF will facilitate the provision of technical assistance, tools and protocols for the development and documentation of good practices, and promote active networking and information exchange as well as basic systems for monitoring and evaluation. ЮНИСЕФ будет содействовать оказанию технической помощи и созданию механизмов обобщения и пропаганды передового опыта и поощрять активное взаимодействие и обмен информацией, а также внедрение базовых систем контроля и оценки.
Increasingly, civil society, children and young people will participate with UNICEF and counterparts in programme design, monitoring and evaluation in order to promote and further develop viable participatory responses to the problems of children and young people. Представители гражданского общества, дети и молодежь совместно с ЮНИСЕФ и партнерами будут все чаще участвовать в разработке программ, контроле и оценке, с тем чтобы поощрять и далее развивать положительно зарекомендовавшие себя меры по основанному на участии решению проблем детей и молодежи.
The Department's training strategy should promote an integrated approach to the training of civilian, police and military components, facilitate information exchanges between training practitioners in missions and emphasize incorporating best practices into training. Стратегия Департамента в области профессиональной подготовки должна поощрять применение комплексного подхода к вопросам подготовки персонала гражданских, полицейских и военных компонентов, содействовать обмену информацией между инструкторами, занимающимися практической подготовкой в миссиях, и делать упор на учете передовой практики в программах подготовки.
Likewise, specialized NGOs and local associations should be encouraged to promote the peaceful and harmonious coexistence of communities belonging to different confessions, cultures, languages, ways of life (sedentary and nomadic rural and urban, etc.) and ethnic backgrounds. Аналогичным образом, следует поощрять специализированные НПО и местные ассоциации к проведению работы в интересах мирного и гармоничного сосуществования общин, относящихся к различным конфессиям, отличающихся культурными традициями, языком, образом жизни (оседлый и кочевой; сельский и городской и т.п.) и этническим происхождением.
Bearing that in mind, and the need to facilitate, promote and secure compliance with the Convention, they looked forward to a full and constructive discussion on the issue at the first meeting of the Conference of the Parties. Памятуя об этом факторе и о необходимости поощрять, пропагандировать и обеспечивать соблюдение Конвенции, эти представители заявили, что они ожидают всестороннего и конструктивного обсуждения этого вопроса на первом совещании Конференции Сторон.
Noting that article 43, paragraph 2, of the Constitution stipulated that judges should promote the principle of equality with reference to relevant international law, she asked whether judges were trained to adhere to that provision and to what extent they did so in practice. Отмечая, что пункт 2 статьи 43 Конституции гласит, что судьи должны поощрять принцип равенства с учетом соответствующего международного права, она спрашивает, обучаются ли судьи методам соблюдения этого положения и в какой мере они делают это на практике.
IFF encouraged countries to promote policies to meet the increasing demand for wood and non-wood forest products and services, including through planted forests and trees outside forests, and to work towards an internationally agreed upon definition of planted forests. МФЛ призвал страны поощрять проведение политики, направленной на удовлетворение растущего спроса на древесную и побочную лесную продукцию и услуги, в том числе путем создания лесонасаждений и древонасаждений за пределами лесов, и добиваться международного согласования понятия «лесонасаждения».
UNHCR continued to monitor detention sites, lobby authorities to ensure conditions of detention met international standards and promote alternatives to detention, particularly for women, children and families. УВКБ продолжало следить за положением в местах содержания под стражей, побуждать власти к созданию таких условий содержания под стражей, которые отвечали бы международным стандартам, и поощрять использование методов, альтернативных содержанию под стражей, в частности для женщин, детей и семей.
The aims of the Community were to promote the region's economic development and enhance its resilience, thus increasing its contribution to the world economy and its ability to become part of the engine of global growth. Цели сообщества заключаются в том, чтобы поощрять экономическое развитие региона и повысить уровень его устойчивости, расширив, таким образом, его вклад в мировую экономику и его возможности для того, чтобы стать одной из движущих сил мирового роста.
In the Millennium Development Goals, world leaders had renewed their commitment to promote gender equality and the empowerment of women as effective ways to confront poverty, hunger and disease and to stimulate sustainable development. В Целях тысячелетия в области развития руководители стран мира подтвердили свое обязательство поощрять гендерное равенство и обеспечивать соблюдение прав женщин, которые являются эффективными способами борьбы с нищетой, голодом и заболеваниями и стимулами для дальнейшего устойчивого развития.
Worldwide solidarity was more important than ever and countries should cooperate to reform international institutions, accord preferential treatment in market access to developing countries, promote debt restructuring, reduction and cancellation for developing countries, and finance social development projects. Сейчас всемирная солидарность важна как никогда, и страны должны эффективно сотрудничать, чтобы реформировать международные институты, облегчать развивающимся странам доступ на рынок, поощрять реструктуризацию, уменьшение и аннулирование долга и финансировать проекты социального развития.
The Committee also needed to give more thought to how realistically to promote progress without the expectation that all should necessarily live alike, because although human beings were one with regard to their rights, they were diverse with regard to the conditions in which they developed. Нужно также, чтобы Комитет больше задумывался о том, что на самом деле могло бы поощрять прогресс, не пытаясь заставить одних жить так же, как другие, поскольку если права человека для всех одинаковы, то условия развития у всех разные.
Notwithstanding those Commission resolutions that strongly encourage Member States to promote gender balance by nominating more women candidates for appointment to United Nations bodies, gender parity has not been achieved among persons mandated to carry out the thematic and country-specific procedures of the Commission. Несмотря на резолюции Комиссии, в которых государствам-членам настоятельно предлагается поощрять гендерную сбалансированность путем назначения большего числа женщин-кандидатов на должности в органах Организации Объединенных Наций, гендерного равенства среди лиц, назначенных для выполнения тематических процедур и процедур по отдельным странам Комиссии, достигнуть не удалось.
When member countries are committed, the Committee can promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, taking into account the possibilities of integrating all dimensions into already existing programmes activities. В этом случае Комитет может поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, путем учета всех аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях.
All the audio-visual media in the Kingdom of Bahrain have an obligation to promote tolerance and mutual understanding, to condemn all forms of racial bigotry and to advocate the strengthening of the family ties, tolerance and mutual understanding which characterize the Bahraini people. Все аудиовизуальные средства массовой информации в Королевстве Бахрейн обязаны поощрять принципы терпимости и взаимопонимания, осуждать любые формы расового фанатизма, а также содействовать укреплению таких свойственных жителям Бахрейна качеств, как приверженность семейным узам, терпимость и взаимопонимание.
The Summit recommended that the United Nations regional commissions and international organisations promote "diversified energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuels and renewables...". Участники Встречи рекомендовали региональным комиссиям Организации Объединенных Наций и международным организациям поощрять "диверсификацию источников энергоснабжения путем разработки передовых, более экологически чистых, недорогих и экономически эффективных энерготехнологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии...".
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Mr. CHOI (Republic of Korea), noting that the number of States parties to the Convention had risen to 97 since it entered into force, said that the States parties should make further efforts to promote universal adherence to it. Г-н ЦОЙ (Республика Корея), отмечая, что численность государств - участников Конвенции достигла 97 со вступления последней в силу, полагает, что государства-участники должны удвоить свои усилия, с тем чтобы поощрять ее универсальное принятие.
Parties should consider and, where appropriate, promote such methods of involving the public in international implementation review [and] [compliance] [and dispute settlement] mechanisms.] Сторонам следует учитывать и в надлежащих случаях поощрять такие методы вовлечения общественности в механизмы международного обзора осуществления [и] [соблюдения] [и урегулирования споров].
The United Nations and Member States should promote mechanisms to ensure the effective protection of the collective knowledge, innovations, and practice of Indigenous peoples, nations and tribes, linked to cultural and biological diversity. Организации Объединенных Наций и государствам-членам следует поощрять механизмы обеспечения эффективной защиты коллективных знаний, новаторских идей и практики коренных народов, народностей и племен, связанных с культурным и биологическим разнообразием.