Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The obligation of States parties to the Covenant to promote progressive realization of the relevant rights to the maximum of their available resources clearly requires Governments to do much more than merely abstain from taking measures which might have a negative impact on persons with disabilities. Обязанность государств - участников Пакта поощрять постепенное осуществление соответствующих прав в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов однозначно требует от правительств делать значительно больше, чем просто воздерживаться от принятия мер, могущих оказывать отрицательное воздействие на лиц с какой-либо формой инвалидности.
In spring 2006, the European social partners adopted "a Framework of Actions for Gender Equality", where they committed to promote gender equality in working life. Весной 2006 года европейские социальные партнеры приняли "Рамочную программу действий по обеспечению гендерного равенства", в которой они обязались поощрять гендерное равенство в сфере трудовой деятельности.
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий.
To that end a new approach to their social management was adopted, with provision of assistance to indigenous people in their own communities so as to respond more effectively to existing needs and promote their development at the same time. С этой целью разработан новый подход к социальной деятельности, состоящий в оказании помощи представителям коренного населения в их собственных общинах, с тем чтобы более эффективно удовлетворять существующие потребности и одновременно поощрять развитие этих общин.
Mr. Llanos said that his delegation agreed with the Special Rapporteur that inter-religious and intercultural dialogue must be promoted in order to promote respect for human rights and fundamental freedoms. Г-н Льянос говорит, что делегация его страны согласна со Специальным докладчиком в том, что необходимо поощрять межрелигиозный и межкультурный диалог, для того чтобы соблюдать права человека и основные свободы.
It is therefore urgent to increase the volume of official development assistance, to expand debt-cancellation initiatives, to improve the access of African exports to international markets and to promote investment. Поэтому необходимо срочно увеличить объем официальной помощи на цели развития, шире применять инициативы по списанию задолженности, улучшить доступ африканского экспорта на международные рынки и поощрять инвестиции.
The Republic of Croatia will continue to support and promote reforms, which encompass dialogue between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), and improving their outreach to civil society, including the private sector. Республика Хорватия будет и далее поддерживать и поощрять реформы, которые предполагают диалог между Экономическим и Социальным Советом, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и развитие их отношений с гражданским обществом, включая частный сектор.
By helping to create a climate in which the importance of the military element is gradually diminished, confidence-building measures could, in particular, facilitate and promote the process of arms limitation and disarmament. Способствуя формированию атмосферы, в которой роль военного элемента постепенно снижается, меры укрепления доверия могли бы, в частности, облегчать и поощрять процесс ограничения вооружений и разоружения.
In order to address complex emergencies in a more effective manner, it is necessary to promote a comprehensive approach, while at the same time ensuring a coherent and integrated response from the different entities of the United Nations and other actors. В целях повышения эффективности деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях необходимо поощрять всеобъемлющий подход, обеспечивая в то же время согласованность и комплексный характер реагирования различных учреждений Организации Объединенных Наций и других сторон.
The Council of Europe continues to promote follow-up to the study through its programme "Building a Europe for and with children". Совет Европы продолжает поощрять последующую деятельность по итогам исследования в рамках своей программы «Преобразование Европы в интересах детей и при их участии».
Ms. Coker-Appiah said that an unwillingness on the part of society and the Government to interfere in private family matters could not be used as an excuse to fail to act to promote women's rights in a society still full of stereotypes. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что нежелание общества и правительства вмешиваться в вопросы частной жизни нельзя использовать в качестве оправдания неспособности поощрять права женщин в обществе, в котором по-прежнему существует большое число стереотипов.
We consider that any initiative with respect to confidence-building must be comprehensive: it must strengthen peace and security, promote arms limitation and contribute to both conventional and nuclear disarmament. Мы считаем, что любая инициатива в области укрепления доверия должна носить всеобъемлющий характер: она должна укреплять меры безопасности, поощрять ограничение вооружений и содействовать разоружению как в обычной, так и в ядерной областях.
In the Kingdom of Bahrain, we have always tried to support and promote all efforts to protect the rights of children and the family. Мы всегда старались поддерживать и поощрять в Королевстве все усилия по защите прав детей и семьи.
The members of the Support Group were urged to promote the activities of young indigenous entrepreneurs at the country level, with the aim of encouraging indigenous enterprises and wider ripple effects. К членам Группы поддержки был обращен настоятельный призыв поощрять деятельность молодых предпринимателей из числа коренного населения на страновом уровне в интересах содействия развитию предпринимательства коренных народов и более широкого распространения позитивного опыта.
The participants agreed that it was essential to promote policies, mechanisms and initiatives that guaranteed and enhanced the realization of the right to communication of indigenous peoples. Участники согласились с тем, что необходимо поощрять такие меры, механизмы и инициативы, которые обеспечивали бы гарантию и эффективную поддержку реализации права коренных народов на коммуникации.
The Cartagena Protocol on Biosafety provides for the dissemination and access to scientific, technical, environmental and legal information on living modified organisms and requires Parties to promote and facilitate public awareness and education regarding the safe transfer, handling and use of the same. Картахенский протокол о биобезопасности предусматривает распространение научной, технической, экологической и юридической информации о живых измененных организмах и обеспечение доступа к ней, а также обязывает Стороны поощрять и облегчать информирование и просвещение общественности по вопросам их безопасной передачи и использования и обращения с ними.
We must also promote the efforts of institutions such as the World Bank to provide assistance and targeted advice on the management of natural resources. Мы должны также поощрять усилия таких учреждений, как Всемирный банк, по оказанию содействия в управлении природными ресурсами и в их рациональном использовании, а также по оказанию целенаправленных консультативных услуг в том, как это делать.
In order to achieve the goal of the non-proliferation of nuclear weapons, States should promote dialogue on an equal basis and strengthen international cooperation with a view to further developing and improving international nuclear non-proliferation regimes. Для достижения цели предотвращения распространения ядерного оружия государствам следует поощрять диалог на равноправной основе, крепить международное сотрудничество, с тем чтобы разрабатывать и совершенствовать международный режим ядерного нераспространения.
It is therefore imperative to promote multilateralism and to ensure the primacy of the United Nations and its agencies such as the International Atomic Energy Agency, which is mandated to verify compliance with the obligations under the Safeguards Agreement and the additional protocols. Поэтому крайне необходимо поощрять многосторонний подход и обеспечить верховенство Организации Объединенных Наций и таких ее учреждений, как Международное агентство по атомной энергии, которому поручено осуществлять проверку соблюдения обязательств по соглашению о гарантиях и дополнительным протоколам.
It is therefore of critical importance that the United Nations continues to promote the exercise of responsible investment in crisis areas, by building upon and expanding its partnership with the private sector. В этой связи исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала поощрять ответственное отношение к инвестиционной деятельности в районах кризисов, укрепляя и расширяя существующие партнерские связи с частным сектором.
However, such a community may not have legal means to impose policy and may be obliged to promote a voluntary code that serves the interests of all. Однако такое сообщество может не располагать правовыми средствами, для того чтобы навязывать соответствующую политику, и может быть вынуждено поощрять добровольный кодекс поведения, отвечающий интересам всех сторон.
The objective of the funds is to serve to promote the preservation and development of the identity of the cultural minorities as well as encourage contacts between cultural minorities and the dominant culture. При этом преследуется цель содействовать сохранению и развитию самобытности культурных меньшинств, а также поощрять контакты между культурными меньшинствами и представителями преобладающей культуры.
The Committee will facilitate and promote a dialogue and propose ways of enhancing collaboration and interaction with the private sector, non-governmental organizations and other parts of civil society with a view to contributing to the achievement of agreed system-wide goals. Комитет будет поощрять и развивать этот диалог, а также предлагать пути расширения сотрудничества и взаимодействия с частным сектором, неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества в целях содействия достижению согласованных общесистемных целей.
Secondly, it was observed that the motivation of TNCs to promote sustainable linkages depended on the corporate philosophy and on the specific outsourcing strategy of the TNCs. Во-вторых, было отмечено, что степень стремления ТНК поощрять установление устойчивых связей зависит от философии корпораций и конкретных стратегий ТНК в вопросах подрядов.
Reforms in these areas are likely to produce economy-wide benefits and, in particular, will help to promote those industries in which the countries concerned are genuinely competitive and can become better integrated into international markets. Реформы в этих областях, по всей вероятности, будут давать положительный эффект в масштабах всей экономики и, в частности, помогут поощрять развитие тех отраслей, в случае которых соответствующие страны действительно конкурентоспособны и могут полнее интегрироваться в международные рынки.