Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
It noted (see para. 6) that, while, bilateral competition cooperation efforts are essential, there is a need to promote regional as well as multilateral competition initiatives, particularly for smaller and developing economies. Она отметила (см. пункт 6), что, хотя двустороннее сотрудничество по вопросам конкуренции имеет важное значение, необходимо поощрять региональные и многосторонние инициативы в этой области, в особенности для малых и развивающихся стран.
This includes the financing of public infrastructure projects, an effort to promote more decentralized decision-making in the public sector and specific tax incentives to encourage businesses and industries to locate in less populated areas. Эти меры включают финансирование государственных проектов в области инфраструктуры, усилия по поощрению большей децентрализации процесса принятия решений в государственном секторе и конкретные налоговые стимулы, призванные поощрять размещение предприятий и целых отраслей в менее населенных районах.
Close links shall be maintained with friendly countries which share a desire to collaborate in and encourage national and inter-institutional agreements and other arrangements to promote scientific, educational and cultural activities. Тесные связи поддерживаются с дружественными государствами, которые ставят перед собой такую же цель - поощрять сотрудничество и осуществление национальных и межучрежденческих соглашений и договоров в интересах развития деятельности в области науки, образования и культуры.
We believe that these sound initiatives should be encouraged and supported by the Council to promote the definitive return of peace and security to the Mano river basin. Считаем, что Совету следует поощрять и поддерживать эти здравые инициативы, с тем чтобы способствовать окончательному восстановлению в регионе Союза стран бассейна реки Мано мира и безопасности.
There is thus an urgent need to promote inclusive partnerships for sustainable wealth creation, which involve the public and private sectors and civil society, as well as to encourage greater public and community involvement in promoting, demanding and enforcing good corporate governance. Поэтому крайне необходимо стимулировать партнерство, основанное на социальной интеграции, в интересах устойчивого создания богатства, которое предполагает задействование государственного и частного секторов и гражданского общества, а также поощрять более активное участие государства и общин в деле пропаганды, инициирования и практического осуществления эффективного корпоративного управления.
Eighth, it is important to promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes while addressing armed or other conflicts. В-восьмых, важно поощрять проведение активной и действенной политики, направленной на всесторонний учет гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, осуществляемых в ходе урегулирования вооруженных и других конфликтов.
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
He recalled that the Secretary-General had recently pledged before the Third Committee to systematically promote gender parity in the Secretariat. Norway strongly encouraged all Member States to nominate women candidates to fill vacant posts in expert bodies. Напоминая о том, что Генеральный секретарь в ходе своего недавнего выступления в Третьем комитете обязался на систематической основе поощрять равенство между женщинами и мужчинами в Секретариате, представитель Норвегии настоятельно призывает все государства-члены представлять кандидатуры женщин для заполнения вакантных должностей в экспертных органах.
Like OIOS and the Advisory Committee, his delegation encouraged the Secretary-General to promote and expand Galaxy's use in order to provide job seekers, staff members, central review bodies and managers with a transparent selection process that was beneficial to all. Как и УСВН, и Консультативный комитет, его делегация призывает Генерального секретаря поощрять и расширять применение системы «Гэлакси» в целях обеспечения транспарентных и удобных для всех процедур отбора, которыми могли бы пользоваться лица, ищущие работу, сотрудники, центральные органы по обзору и руководители.
The FPW has the objective to "promote gender-responsive delivery of justice to VAW survivors." РПЖ нацелен на то, чтобы «поощрять учет гендерных аспектов при отправлении правосудия в интересах женщин, пострадавших от насилия».
This Code helps employers promote and observe responsible employment practices in their workplaces regardless of race, age, gender, marital status, disability or other factors that have no relevance to the job requirement. Данный кодекс помогает работодателям поощрять и проявлять ответственное поведение в сфере занятости на их конкретных предприятиях независимо от расы, возраста, пола, семейного положения, инвалидности или других факторов, которые не имеют никакого отношения к должностным обязанностям.
Child Care Centres The Government continues to promote the development of child-care centres to provide the necessary supporting social services to enable parents to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. 11.58 Правительство продолжает поощрять создание центров по уходу за детьми для оказания необходимых вспомогательных социальных услуг, позволяющих родителям совмещать свои производственные и семейные обязанности и принимать участие в общественной жизни.
IACHR maintains that States should safeguard and promote the development of vulnerable groups, especially children, women, indigenous peoples, communities with roots in Africa living in various parts of the region, and migrant workers and members of their families. Комиссия подтвердила, что государствам надлежит гарантировать и поощрять развитие уязвимых групп, особенно детей, женщин, коренного населения, общин лиц африканского происхождения, проживающих в различных частях региона, а также трудящихся-мигрантов и членов их семей.
There is also a need to have more government programs that will ensure and promote shared responsibility in the upbringing and development of children and more family-friendly policies and measures in organizations. Необходимо разрабатывать больше государственных программ, которые будут обеспечивать и поощрять совместное выполнение родительских обязанностей в деле воспитания и развития детей, а также более благоприятную по отношению к семье политику и принятие организационных мер.
Morocco reported that the statute of the Consultative Council on Human Rights has been recently modified and now entrusts the Council to protect and promote the rights of disabled persons. Марокко сообщает, что в статут Консультативного совета по правам человека недавно были внесены изменения и теперь Совету поручено защищать и поощрять права человека инвалидов.
Voluntary measures and best practices could be very useful, and there was a need to promote the early entry into force of the Protocol on the subject, and its full and expeditious implementation. Очень полезными могли бы оказаться добровольные меры и наилучшая практика, и есть необходимость поощрять скорейшее вступление в силу Протокола на этот счет и его полное и оперативное осуществление.
It urges the State party to delete all racist content from school textbooks, to take measures to punish those who make such references, to provide education that will eliminate racial prejudices and to promote understanding and tolerance among different racial and ethnic groups. Он призывает государство-участник изъять из всех школьных учебников все расистское содержание, принять меры по наказанию тех, кто включает такие высказывания, организовать обучение, которое устранит расовые предрассудки и поощрять понимание и терпимость между разными расами и этническими группами.
As indicated above, every effort is made to ensure that all persons in The Bahamas are aware of their rights and have confidence in the authorities' ability to promote and protect those rights. Как указывалось выше, принимаются все необходимые меры для ознакомления всех лиц, проживающих на Багамских Островах, с их правами и укрепления среди них веры в способность органов власти поощрять и защищать их права.
In resolution 58/182, States and the international community were urged to promote and protect the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities and to apply a gender perspective while doing so. В резолюции 58/182 Ассамблея настоятельно призвала государства и международное сообщество поощрять и защищать права лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и учитывать при этом гендерные факторы.
To promote the implementation of the community policy on integration and border development, in order to prevent the appearance of tensions that may threaten peace and security in the community. Поощрять осуществление политики сообщества в отношении интеграции и пограничного развития, с тем чтобы предотвращать возникновение трений, способных поставить под угрозу коллективный мир и безопасность.
The Department for Disarmament Affairs, through its Under-Secretary-General and other senior officials, continued to promote and support adherence to, implementation of and full compliance with international instruments and commitments on landmines and related issues. Департамент по вопросам разоружения в лице возглавляющего его заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц продолжал поощрять и поддерживать присоединение к международно-правовым документам и обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и связанных с этим вопросов, их осуществление и всестороннее соблюдение.
Where asylum-seekers were detained in a manner broadly inconsistent with Executive Committee conclusions, UNHCR sought to monitor detention facilities, secure access to legal advice for those detained, and promote alternatives to detention. Там, где задержание просителей убежища производилось таким образом, что это в целом шло вразрез с заключениями Исполнительного комитета, УВКБ стремилось отслеживать положение в центрах задержания и приемниках, обеспечивать задержанным доступ к услугам юристов и поощрять применение альтернатив процедуре задержания.
Gains to receiving countries will be larger if the skills of international migrants promote innovation and development or if international migrants use their entrepreneurial skills to set up new businesses. Выгоды для принимающих стран будут бόльшими, если квалификация международных мигрантов позволит поощрять новаторство и развитие или если международные мигранты будут использовать свои предпринимательские качества для создания новых компаний.
Afrikaaners were not a linguistic minority in Namibia and there was no evidence to suggest that they were in any way deprived of the right to use their language or promote their culture. Африканеры не являются языковым меньшинством в Намибии, и нет никаких свидетельств тому, что они каким-либо образом лишены права пользоваться своим языком или поощрять развитие своей культуры.
The present Government had undertaken in its manifesto to promote the participation of women in politics and had introduced programmes designed to encourage women to stand in local elections. В своем программном заявлении нынешнее правительство взяло на себя обязательство содействовать участию женщин в политике и начало осуществление программ, призванных поощрять участие женщин в качестве кандидатов на выборах в местные органы власти.