Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
100.36. Adopt laws and promote programmes aimed at eliminating gender inequality, especially as regards access to opportunities and remuneration for men and women (Mexico); 100.36 принимать законы и поощрять программы, направленные на ликвидацию гендерного неравенства, особенно в том, что касается доступа к возможностям и вознаграждению для мужчин и женщин (Мексика);
States should recognize a defender's right to promote and protect new human rights ideas (or ideas that are perceived as new) and to advocate for their acceptance. Государствам следует признать право правозащитников поощрять и защищать новые идеи, связанные с правами человека (или идеи, воспринимаемые как новые), и выступать за их принятие.
The Mission will also promote and support local reconciliation efforts, including those related to inter-communal conflict, tensions related to migration and natural resources and any possible conflicts arising from the political processes that will take place in 2012/13. Миссия также будет поощрять и поддерживать местные инициативы по примирению, в том числе в связи с межобщинными конфликтами, напряженностью, вызванной миграцией и борьбой за природные ресурсы и любыми возможными конфликтами, обусловленными политическими процессами, которые будут происходить в 2012/13 году.
In the aftermath of the recent political changes in some African countries, it is important to underscore the need to promote genuine national reconciliation and unity and to begin urgently to address the challenges of poverty and unemployment, especially among the youth of the world. После недавних политических изменений в некоторых африканских странах, важно подчеркнуть необходимость поощрять подлинное национальное примирение и единство, в срочном порядке приступить к решению проблем, вызванных нищетой и безработицей, особенно среди молодежи мира.
The United Nations should promote cooperation among international actors through the development of training standards and quality certification of training programmes for civilian deployment in United Nations contexts. Организации Объединенных Наций следует поощрять сотрудничество среди международных действующих лиц путем разработки стандартов обучения и удовлетворения качества учебных программ подготовки гражданского персонала, развертываемого в контексте операций Организации Объединенных Наций.
These national capabilities should contribute to the development of early warnings, promote dialogue among the different actors and support countries in their efforts to improve their performance in this area. Этот национальный потенциал должен оказывать содействие в создании системы раннего предупреждения, поощрять диалог между различными субъектами и оказывать помощь странам в их усилиях по повышению результативности их действий в соответствующей сфере.
Experts suggested that UNCTAD could provide support to national and regional regulatory institutions and promote further exchanges and networking between them, with a view to enhancing inter-agency cooperation and cooperation with academic institutions. Эксперты высказали идею о том, что ЮНКТАД могла бы оказывать поддержку национальным и региональным регулирующим учреждениям и поощрять дальнейшие обмены и развитие сетевых связей между ними в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и сотрудничества с академическими учреждениями.
For that reason, and given the relevance of this important provision of international law, we invite the Secretary-General and the President of the General Assembly to continue to promote and enhance the role of mediation as a viable strategy for the peaceful resolution of disputes. Исходя из этого и с учетом актуальности данного важного положения международного права, мы предлагаем Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и впредь поощрять и укреплять роль посредничества, как важную стратегию мирного разрешения споров.
We must in particular ensure the resilience and integrity of the marine ecosystems through which they pass and promote the development of economic activities based on the observation of whales and dolphins in coastal States. Мы должны, в частности, обеспечить стойкость и целостность морских экосистем, через которые они следуют, и должны поощрять развитие экономической деятельности, которая опирается на наблюдение за китами и дельфинами в прибрежных государствах.
Venezuela endorsed the conclusion of the joint terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP that it was not incumbent on either UNDP or UNIDO to promote private enterprise. Венесуэла одобряет вывод, выте-кающий из совместной заключительной оценки Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, о том, что ни ПРООН, ни ЮНИДО не обязаны поощрять частное предпринимательство.
The Committee recommends that the State party promote the equal participation of women in decision-making processes, in particular peacebuilding and reconciliation processes, and take temporary special measures to redress gender imbalance in society in line with article 3 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное участие женщин в процессах принятия решений, в частности в контексте миростроительства и примирения, и принять временные специальные меры с целью преодоления гендерной несбалансированности в обществе в соответствии со статьей З Пакта.
The Permanent Forum calls upon the United Nations country team in the country and especially OHCHR to promote the human rights of indigenous peoples generally and, in particular, the implementation of the recommendations contained in the present report. Постоянный форум призывает страновую группу Организации Объединенных Наций в этой стране и особенно УВКПЧ поощрять права человека коренных народов в целом и реализацию рекомендаций, содержащихся в данном докладе, в частности.
The Conference encourages States parties to promote the sharing of best practices in the area of nuclear safety and nuclear security, including through dialogue with the nuclear industry and the private sector, as appropriate. Конференция призывает государства-участники поощрять обмен передовым опытом в сфере ядерной и радиационной безопасности, в том числе посредством поддержания диалога с атомной отраслью и, где это уместно, частным сектором.
The purpose of the Global Forum is to promote and advance gender statistics through the exchange of knowledge and experience in this field at the international, regional and national levels. Задача Глобального форума заключается в том, чтобы поощрять и развивать гендерную статистику на основе обмена информацией и опытом в этой области на международном, региональном и национальном уровнях.
To encourage, promote and foster organization and maintenance of affiliated clubs throughout the world; and to coordinate activities of all affiliated clubs and provide training materials and personal leadership development. Поощрять и содействовать развитию организации и поддержанию деятельности клубов-филиалов по всему миру, а также координировать деятельность всех клубов-филиалов, предоставляя им учебные материалы и обеспечивая индивидуальное развитие лидерских качеств.
FSM joined the United Nations in building the commitment to promote economic and social development, eradication of many dimensions of poverty, peace and security, gender equality, and sustainable human development. Вместе с Организацией Объединенных Наций ФШМ стремятся поощрять экономическое и социальное развитие, искоренять нищету во всех ее проявлениях, укреплять мир и безопасность, добиваться гендерного равенства и устойчивого развития человека.
These include: the Professional Standards Directorate, which is mandated to promote police compliance with the highest ethical and human rights standards; and a designated Human Rights Liaison Officer responsible for mainstreaming human rights issues within the service. К их числу относятся: Дирекция профессиональной этики, которая уполномочена поощрять соблюдение сотрудниками полиции высших этических и правозащитных норм; и назначаемый сотрудник по вопросам взаимодействия в области прав человека, отвечающий за актуализацию проблематики прав человека в деятельности Службы.
We encourage programmes to promote universal access to secondary education and to expand access to quality higher education which is relevant to the needs of the labour market, in accordance with each country's specific realities and development challenges. Мы рекомендуем программам поощрять обеспечение всеобщего доступа к среднему образованию и расширять доступ к высококачественному высшему образованию, отвечающему потребностям рынка труда, в соответствии с конкретными условиями и проблемами развития в каждой стране.
Burkina Faso reaffirms its recognition of the Transitional National Council in Libya, and we encourage it to continue to promote democracy, national cohesion, stability and security for all people living in Libya. Буркина-Фасо вновь подтверждает свое признание Национального переходного совета в Ливии, мы призываем его и впредь поощрять развитие демократии, национальную сплоченность, стабильность и безопасность для всех народов, проживающих в Ливии.
Women's participation in political life be encouraged through literacy in human rights and the enforcement of laws that protect women and promote their empowerment. поощрять участие женщин в политической жизни посредством повышения осведомленности о правах человека и обеспечения выполнения законов по защите женщин и содействию расширению их прав и возможностей;
Results-orientation and teamwork: Measures have been taken to test new incentive systems that would better promote and reward teamwork and create a "passion for results", inter alia, through establishing cross-organizational teams for programme management and piloting a 360 degree staff appraisal system. Ориентация на результат и коллективную работу: Были приняты меры по тестированию новых систем стимулирования, призванных более активно развивать и поощрять коллективизм и вызывать "жажду результатов", в частности путем создания общеорганизационных групп для руководства программами и экспериментального внедрения системы всесторонней оценки персонала.
The Executive Directorate is thus able to promote the importance of instituting counter-terrorism measures; help give legitimacy to such action, internationally, regionally and nationally; and encourage Governments to work with their neighbours so that their common counter-terrorism defences are as effective as possible. Поэтому Исполнительный директорат имеет возможность пропагандировать важность принятия мер по борьбе с терроризмом; помогать обеспечивать легитимность таких действий на международном, региональном и национальном уровнях; и поощрять государства к взаимодействию со своими соседями, с тем чтобы их совместные меры по борьбе с терроризмом были максимально эффективными.
In developed and developing countries, education to understand the intrinsic value of both women and men and to promote equal sharing of responsibilities, in both formal and informal work, should be encouraged. В развитых и развивающихся странах следует поощрять просвещение, направленное на разъяснение действительной ценности как женщин, так и мужчин, и на поощрение равного распределения ответственности при выполнении как официальной, так и неофициальной работы.
Twinning (for example, South-South cooperation) arrangements should be promoted and supported so as to promote shared learning, mentoring and networking. Technological Следует поощрять и поддерживать механизмы объединения усилий (например, в рамках сотрудничества Юг-Юг) для содействия развитию практики совместного обучения, наставничества и сетевого взаимодействия.
Create a comprehensive care plan for dependent persons and promote home-based care to address the care needs of dependent persons (elderly, disabled and chronically ill people, etc.). Разработать комплексный план обеспечения ухода за иждивенцами и поощрять оказание помощи на дому в целях удовлетворения потребностей иждивенцев (престарелых, инвалидов, хронически больных...).