| It was important to address mine action assistance comprehensively, and to promote national ownership. | Важно предоставлять такую помощь на комплексной основе и поощрять национальную ответственность. |
| In consultation with religious and belief communities, States should encourage, promote and facilitate interreligious communication. | В консультации с религиозными и духовными общинами государствам следует поощрять, углублять и поддерживать межконфессиональный диалог. |
| The international community should advocate dialogue among civilizations, religions and ethnicities in order to promote mutual respect, understanding and tolerance. | Международное сообщество должно поощрять диалог между цивилизациями, религиями и этническими группами в целях содействия достижению взаимного уважения, взаимопонимания и терпимости. |
| Countries should strive to improve energy efficiency, diversify energy resources, promote the sharing of low-emission technologies and encourage the use of alternative energy. | Странам следует стремиться к повышению энергоэффективности и диверсификации энергетических ресурсов, содействовать обмену технологиями с низким уровнем выбросов и поощрять использование альтернативных источников энергии. |
| The Office should promote socio-economic and cultural rights and the right to development. | ЗЗ. Управление должно поощрять соблюдение социально-экономических и культурных прав и права на развитие. |
| The Committee will continue to contribute to such work and promote new efforts by helping to identify gaps. | Комитет будет и далее вносить вклад в эту работу и поощрять дополнительные усилия, направленные на содействие выявлению пробелов. |
| Our country commits itself to using the law to preserve, promote and protect the culture of indigenous peoples and ethnic communities. | Наша страна в соответствии с законом обязана сохранять, поощрять и развивать культуру коренных народов и этнических общин. |
| The United Nations seeks to promote peace and justice based on human rights. | Организация Объединенных Наций стремится поощрять мир и правосудие, основанные на правах человека. |
| Fifthly, we must promote North-South and South-South cooperation, participation by experts and the transfer of practical technology and knowledge. | В-пятых, мы должны поощрять сотрудничество по линии Север-Юг и Юг-Юг, наладить взаимодействие экспертов и передачу практических технологий и знаний. |
| SADC will, therefore, continue to promote the conducting of free and fair elections in the region. | Поэтому САДК будет и впредь поощрять свободные и справедливые выборы в регионе. |
| We consider it important to promote South-South cooperation. | Считаем важным поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| Malaysia would promote the use of renewable energy for power generation by industries. | Малайзия будет поощрять использование возобновляемых видов энергии для производства электроэнергии в промышленных отраслях. |
| It was important to promote those kinds of initiatives, given that the Secretariat Building would be closed for renovations under the Capital Master Plan. | Важно поощрять подобные инициативы, учитывая, что здание Секретариата будет закрыто на ремонт согласно Генеральному плану капитального ремонта. |
| In addition to conceptual and legal arguments about the obligation to promote economic, social and cultural rights, this is also a matter of effectiveness. | Помимо концептуальных и правовых аргументов относительно обязанности поощрять экономические, социальные и культурные права также возникает вопрос об эффективности. |
| Similarly, development programmes should be non-discriminatory and should promote equality between men and women. | Аналогичным образом, программы развития должны быть недискриминационными и поощрять равенство мужчин и женщин. |
| In accordance with this commitment, Peru will continue to promote dialogue and coordination among peoples of the world. | В соответствии с этим обязательством Перу будет и впредь поощрять диалог и взаимодействие между народами мира. |
| I do not, however, intend to promote or have duplicative structures. | Вместе с тем я не намерен поощрять или иметь дублирующие структуры. |
| To promote training and education campaigns on radiological protection among the personnel of companies involved in the metal recovery and smelting sector. | Поощрять проведение кампаний по подготовке и информированию в области радиационной защиты работников компаний сектора заготовки и переплавки металлолома. |
| 2.5 Kosovo shall promote and fully respect a process of reconciliation among all its Communities and their members. | 2.5 Косово будет поощрять и в полной мере уважать процесс примирения между всеми его общинами и их членами. |
| Work to be undertaken: The Conference of the Parties will promote and organize transboundary response exercises to simulated industrial accidents. | Предстоящая работа: Конференция Сторон будет поощрять и организовывать трансграничные учения по отработке мер реагирования в связи с имитируемыми промышленными авариями. |
| The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. | В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты. |
| The Committee encourages NGOs to further promote child participation and facilitate international exchanges of experience and best practice. | Комитет призывает НПО и далее поощрять участие детей и способствовать международным обменам опытом и примерами оптимальной практики. |
| These approaches will include and promote gender equality and will target the most vulnerable. | Эти подходы будут включать и поощрять вопросы гендерного равенства и ориентироваться на наиболее уязвимые группы населения. |
| I call on the regime to allow peaceful protest, encourage national dialogue and promote genuine reconciliation. | Я призываю режим этой страны разрешить мирные протесты, поощрять общенациональный диалог и способствовать истинному примирению. |
| The purpose of the allotment is to promote prevention and awareness-raising activity that will have long-lasting effects. | Таким образом Конфедерация стремится поощрять усилия в области профилактики и повышения осведомленности населения, которые будут иметь устойчивые последствия в долгосрочной перспективе. |