| Some delegations also expressed concern at the growing tendency to promote the development of "soft law". | Некоторые делегации также выразили озабоченность по поводу растущей тенденции поощрять развитие «мягкого права». |
| The participants consistently affirmed the need to promote reconciliation at the local level, in order to build communities living in peace. | Участницы последовательно заявляли о необходимости поощрять примирение на локальном уровне с целью формирования общин с мирным укладом жизни. |
| The parties committed themselves to pursuing several specific principles and objectives that will promote nuclear disarmament and non-proliferation. | Стороны обязались реализовывать несколько конкретных принципов и целей, которые будут поощрять ядерное разоружение и нераспространение. |
| The limited national missile defence system that we are developing would not threaten Russia's strategic deterrent and will promote further nuclear arms reductions. | Разрабатываемая нами ограниченная НПРО не будет угрожать российскому ядерному сдерживанию и будет поощрять дальнейшие сокращения ядерных вооружений. |
| There is a need to further enhance and promote systematic international cooperation on resource-related security, including regional cooperation. | Систематическое международное сотрудничество в связанных с ресурсами вопросах безопасности, в том числе сотрудничество и региональное, необходимо укреплять и поощрять еще больше. |
| These provisions demonstrate the resolve of the Government to promote the rights of women and to address the problem of gender-based violence. | Эти положения свидетельствуют о решимости правительства поощрять права женщин и решать проблему насилия по признаку пола. |
| The Act on Equality obligates every employer to promote gender equality with a clear objective and plan. | Закон о равноправии обязывает каждого работодателя поощрять гендерное равенство с использованием четкой цели и плана. |
| It had developed a number of tools that were genuinely helping to promote gender equality. | Оно разработало ряд административных инструкций, которые реально помогают поощрять гендерное равенство. |
| States are also required to promote international cooperation in marine scientific research, and in relation to the development and the transfer of marine technology. | Государствам предписано также поощрять международное сотрудничество в области морских научных исследований и в отношении разработки и передачи морской технологии. |
| There is also a need to promote income-generating activities by introducing small-scale agriculture at the rural level. | Необходимо также поощрять приносящие доход виды деятельности путем внедрения мелкомасштабных хозяйств на сельском уровне. |
| This section focuses on ways that Governments, together with the United Nations system, can promote volunteerism at all levels. | Настоящий раздел посвящен тем средствам, при помощи которых правительства вместе с системой Организации Объединенных Наций могут поощрять добровольную деятельность на всех уровнях. |
| It is important for DMOs to promote investment in developing and enhancing of the quality of the tourism product and infrastructure. | Для КМО важно поощрять инвестиции в повышение качества туристических продуктов и инфраструктуры. |
| Consequently, this Conference is called on to promote measures and means to address the challenges of peace, disarmament and security. | А соответственно и данная Конференция призвана поощрять меры и средства к тому, чтобы преодолевать вызовы миру, разоружению и безопасности. |
| The international community should make its best efforts to maintain this momentum and promote this dialogue. | Международное сообщество должно прилагать все усилия для сохранения динамики этого процесса и поощрять этот диалог. |
| There is also a need to promote "preventive journalism". | Необходимо также поощрять «превентивный журнализм». |
| At the national level, Governments should continue to promote and protect all human rights, by developing appropriate legislation and reinforcing judicial administration systems. | На национальном уровне правительства должны продолжать поощрять и защищать все права человека путем разработки соответствующих законодательств и укрепления систем судопроизводства. |
| The strategy should aim, inter alia, to protect the most disadvantaged groups, provide protection against unemployment and promote gender equity. | Эта стратегия должна, в частности, защищать самые неимущие группы, обеспечивать защиту от безработицы и поощрять гендерное равенство. |
| UNCTAD's mission is not just to promote a kind of unqualified and unreserved integration of developing countries into the world economy and the trading system. | Задача ЮНКТАД не только поощрять того рода неограниченную и безусловную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и торговую систему. |
| The Transitional Government is expected to continue to call for national reconciliation and to promote quick-impact projects. | От переходного правительства ожидают, что оно будет продолжать призывать к национальному примирению и поощрять осуществление проектов, имеющих быструю отдачу. |
| In 2000, Central American countries continued to promote economic policies mainly oriented to preserving the results in macroeconomic stability achieved in the preceding years. | В 2000 году страны Центральной Америки продолжали поощрять проведение экономической политики, направленной главным образом на сохранение результатов, достигнутых в плане обеспечения макроэкономической стабильности в предыдущие годы. |
| The Irish Government should promote the establishment of a legal instrument on protecting the right to food. | Правительству Ирландии следует поощрять разработку правового документа по охране права на питание. |
| Africa must establish democratic structures and promote respect for human rights in order to cultivate a culture of peace. | Африка должна создавать демократические структуры и поощрять уважение к правам человека, с тем чтобы создавать культуру мира. |
| The Chinese Government has always made every effort to promote with all sincerity peaceful development of cross-Strait relations and to seek peaceful reunification. | Правительство Китая всегда предпринимало все возможные усилия для того, чтобы самым искренним образом поощрять мирное развитие отношений в районе Пролива и добиваться мирного воссоединения. |
| Adoption by the GA of the Declaration on the rights and responsibilities to promote and protect human rights and freedoms. | Принятие Генеральной Ассамблеей Декларации о праве и обязанности поощрять и защищать права человека и свободы. |
| We want to promote and enhance all the forms of direct participation of children in civic life, committing national and local institutions to this end. | Мы намерены поощрять и расширять все формы прямого участия детей в жизни общества с привлечением национальных и местных институтов. |