| States have an obligation to monitor the activities of the private sector, promote good practices and apply appropriate sanctions where necessary. | Государства обязаны отслеживать деятельность частного сектора, поощрять передовую практику и, в случае необходимости, применять надлежащие санкции. |
| States should actively promote the right of children to freedom of expression, including access to information, in all settings. | Государства должны активно поощрять право детей свободно выражать свои взгляды во всех обстоятельствам, в том числе доступ к информации. |
| (b) To respect and promote the use the Karakalpak language as an official language. | Ь) уважать и поощрять использование каракалпакского языка в качестве официального языка. |
| Some delegations stressed that a benefit-sharing regime should promote and not create disincentives to further research, investment and innovation. | Некоторые делегации подчеркнули, что режим совместного использования выгод должен поощрять и не дестимулировать дальнейшие исследования, инвестиции и инновации. |
| UNIDO should develop that role by seizing the opportunities presented by its unique mandate to promote sustainable industrial development. | ЮНИДО следует освоить эту роль, используя с этой целью возможности, заложенные в ее уникальном мандате, поощрять устойчивое промышленное развитие. |
| In order to promote global innovation networks it is crucial for policies to support this development. | Для того чтобы поощрять работу глобальных инновационных сетей, необходимо в поддержку этого принимать меры на уровне политики. |
| MONUSCO should provide political support and promote a level playing field for all candidates. | МООНСДРК должна обеспечивать политическую поддержку и поощрять наличие равных условий для всех кандидатов. |
| Such legislation should impose obligations on the authorities to promote equality and to eradicate discrimination. | Такое законодательство должно устанавливать обязательства органов власти, поощрять равенство и искоренять дискриминацию. |
| Forward-looking community-based projects should promote a spirit of activism and assist in the restoration of self-reliance and self. | Перспективные общинные проекты должны поощрять инициативу и содействовать восстановлению самообеспеченности и достоинства. |
| UNIDO had consistently worked with Member States to promote the modernization of their industries within the framework of science and technology and industrialization programmes. | ЮНИДО неизменно стремилась поощрять модернизацию промышленности государств-членов в рамках научно-технических программ и планов индустриализации. |
| Furthermore, UNEP will promote multilateral and bilateral support addressing sound chemicals and waste management including through existing development planning processes. | Кроме того, ЮНЕП будет поощрять многостороннюю и двустороннюю деятельность по поддержке рационального использования химических веществ и отходов, в том числе в процессе планирования развития. |
| States and international organizations should promote technology safeguard arrangements that may facilitate space capacity-building in support of long-term sustainability. | Государствам и международным организациям следует поощрять меры по обеспечению безопасности технологий, что может способствовать наращиванию космического потенциала в поддержку долгосрочной устойчивости. |
| At the regional level, it continued to promote experience- and knowledge-sharing between Governments, industry leaders, academics and civil society. | На региональном уровне оно продолжает поощрять обмен опытом и знаниями между правительствами, отраслевыми лидерами, учеными и гражданским обществом. |
| The Czech Republic encouraged Cuba to promote and protect human rights. | Чешская Республика призвала Кубу поощрять и защищать права человека. |
| Mexico had tried to eliminate such measures and to promote fair trade. | Мексика пыталась ликвидировать подобные меры и поощрять добросовестную конкуренцию. |
| International investment agreements should promote the accountability of investors as well as of States. | Международные соглашения об инвестициях должны поощрять подотчетность как инвесторов, так и государств. |
| Tajikistan welcomed the intentions of Turkmenistan to expand its contractual obligations and promote international dialogue. | Таджикистан приветствовал намерения Туркменистана расширять свои контрактные обязательства и поощрять международный диалог. |
| It provides that lawyers will respect and promote human rights. | Он предписывает адвокатам соблюдать и поощрять права человека. |
| National Human Rights Institutions working in accordance with the Paris Principles should promote and facilitate public participation in public affairs. | Национальные правозащитные учреждения, работающие в соответствии с Парижскими принципами, должны поощрять и поддерживать участие общественности в государственных делах. |
| Countries must promote, respect and protect women's human rights, including gender equality. | Странам нужно поощрять, уважать и защищать права человека женщин, включая гендерное равенство. |
| The media should help to combat stereotypes, promote tolerance and allow the voices of ethnic minorities to be heard. | Средства массовой информации должны оказывать содействие в борьбе со стереотипами, поощрять терпимость и предоставлять этническим меньшинствам возможность высказываться. |
| ASEAN would continue to work to promote and protect their rights and fundamental freedoms. | АСЕАН будет и впредь поощрять и защищать права и основные свободы детей. |
| In addition, it should promote dialogue and cooperation in international human rights forums. | Кроме того, Управление должно поощрять диалог и сотрудничество на международных форумах по правам человека. |
| The new agency will promote merit and excellence. | Новое агентство будет поощрять достойных и успевающих. |
| The Government of Indonesia continues to promote sustainable education for literacy for adults, through life skill programmes. | Правительство Индонезии продолжает поощрять устойчивое образование в рамках усилий по распространению грамотности среди взрослых с помощью программ обучения навыкам самостоятельности. |