In Sweden, the 2009 Education Act and the national curriculum stipulate that everyone who works in schools is obliged to promote respect for human rights. |
В Швеции в соответствии с Законом 2009 года об образовании и национальной программой обучения каждый работающий в школе обязан поощрять соблюдение прав человека. |
As provided by the Guiding Principles, States should encourage multinational institutions of which they are members to promote business respect for human rights within their respective mandates and capacities. |
Как указано в Руководящих принципах, государствам следует рекомендовать многонациональным учреждениям, членами которых они являются, поощрять уважение деловыми кругами прав человека в рамках их соответствующих мандатов и возможностей. |
The Independent Expert will consider how WTO may promote equity in the global trade regime with fairness for all, especially for poor and vulnerable countries. |
Независимый эксперт рассмотрит вопрос о том, каким образом ВТО может поощрять равноправие в глобальном торговом режиме со справедливостью для всех, особенно для бедных и уязвимых стран. |
She encouraged mandate holders to develop such partnerships further, and pointed out that OHCHR would continue to promote special procedures across the United Nations system. |
Она призвала мандатариев и далее развивать такие партнерские связи и подчеркнула, что УВКПЧ будет продолжать поощрять специальные процедуры во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently called upon States parties to protect and promote indigenous peoples' rights to their cultures and languages. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам неоднократно призывал государства-участники защищать и поощрять права коренных народов на их культуры и языки. |
It also aimed to promote the participation of indigenous organizations in IFAD activities at country, regional and international levels and at all stages of programme cycles. |
Кроме того, ставится задача поощрять участие организаций коренных народов в деятельности МФСР на страновом, региональном и международном уровнях, а также на всех этапах циклов осуществления программ. |
Religious intolerance and terrorism were indeed linked, and preventive activities should be undertaken to promote interreligious communication and prevent misunderstandings, with a view to achieving long-term cooperation. |
Религиозная нетерпимость и терроризм действительно связаны между собой, поэтому следует предпринимать превентивные действия, чтобы поощрять межрелигиозную коммуникацию, предотвращать недопонимание и добиваться долгосрочного сотрудничества. |
In the case of Rwanda, while Zambia continued to promote voluntary repatriation, it had established exemption procedures for those in need of protection. |
В случае с Руандой, хотя Замбия и продолжает поощрять добровольную репатриацию, она делает исключения для лиц, нуждающихся в защите. |
He highlighted that by adopting human rights instruments many African States had shown their willingness to promote and protect human rights. |
Он подчеркнул, что, приняв документы по вопросам прав человека, многие государства Африки продемонстрировали свою готовность поощрять и защищать права человека. |
We encourage States and civil society to promote exchanges of knowledge and experience on traditional communities of African origin; |
мы призывает государства и гражданское общество поощрять взаимный обмен знаниями и опытом, касающимися традиционных общин лиц африканского происхождения; |
promote decentralization of government decision-making processes, support local self-governance and respect for the rule of law; |
поощрять децентрализацию процессов принятия правительственных решений, оказывать поддержку в целях укрепления органов местного самоуправления и обеспечения верховенства права; |
In order for sustainable development goals to be achieved, the international community must build capacity in developing countries and promote the transfer of environmentally clean and energy-efficient technologies. |
Для того чтобы достичь целей в области устойчивого развития, международное сообщество должно создавать потенциал у развивающихся стран и поощрять передачу экологически чистых и энергосберегающих технологий. |
His Government was making every effort to promote and protect human rights, despite the 60-year economic blockade imposed by United States and other hostile forces. |
Правительство страны оратора делает все возможное, чтобы поощрять и защищать права человека, несмотря на 60-летнюю экономическую блокаду со стороны Соединенных Штатов и других враждебных сил. |
Mandates conceived at that time were not in tune with the spirit of the new Council, which should promote dialogue and cooperation between countries. |
Мандаты, задуманные в то время, не созвучны духу нового Совета, который должен поощрять диалог и сотрудничество между странами. |
Build bridges to promote and strengthen bilateral ties though participation in joint research and development programmes; |
налаживать контакты, чтобы поощрять и укреплять двусторонние узы за счет участия в совместных программах исследований и разработок; |
To promote unity, solidarity and cooperation between developing countries based on shared values and priorities agreed upon by consensus. |
с) поощрять единство, солидарность и сотрудничество между развивающимися странами на основе общих ценностей и приоритетов, согласованных путем консенсуса; |
To encourage efforts by civil society and non-governmental organizations seeking to protect and promote human rights; |
поощрять усилия гражданского общества и неправительственных организаций в области защиты и поощрения прав человека; |
United Kingdom museums are keen to promote understanding of the cultural achievements of indigenous peoples in their collections and to encourage tolerance and respect for different cultures. |
Музеи Соединенного Королевства активно стремятся содействовать пониманию культурных достижений коренных народов в своих коллекциях и поощрять терпимость и уважение к различным культурам. |
For each individual country, and for the world as a whole, peace will be possible only if we promote equality and work to combat poverty and marginalization. |
Для каждой отдельной страны мира и для мирового сообщества в целом мир будет возможен только в том случае, если мы будем поощрять равенство и прилагать усилия в целях борьбы с нищетой и маргинализацией. |
The State is, therefore, obliged to encourage initiatives taken by all interested actors to promote this understanding through means recognized in the Declaration on Human Rights Defenders. |
Поэтому государство обязано поощрять инициативы, осуществляемые всеми заинтересованными субъектами с целью содействия этому пониманию с помощью средств, признанных в Декларации о правозащитниках. |
Governments at the appropriate levels should promote initiatives, such as pilot projects, to increase awareness among children from all types of schools regarding water-related problems and ecosystem services. |
Правительственным органам на соответствующих уровнях следует поощрять такие инициативы, как экспериментальные проекты, призванные повышать информированность учащихся во всех видах школ о водно-хозяйственных проблемах и экосистемных услугах, связанных с водой. |
promote cooperation between Customs authorities in relation to monitoring at borders, thereby reducing monitoring needs; |
поощрять сотрудничество между таможенными органами в области контроля на границах, сокращая тем самым потребность в контроле; |
The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. |
Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
Given that the Network could facilitate enhanced information exchange and cooperation among donors, agencies and regional institutions, UNIDO should promote it and support its work. |
Учитывая тот факт, что сеть может способствовать расширению масштабов обмена информацией и сотрудничества между донорами, учреждениями и региональными организациями, ЮНИДО следует поощрять и поддерживать ее работу. |
UNODC, the international development community and other key stakeholders should promote and support relevant cooperation mechanisms; |
ЮНОДК, международное сообщество, занимающееся вопросами развития, и другие ключевые участники должны поощрять и поддерживать соответствующие механизмы сотрудничества; |