| In Sweden, the 2009 Education Act and the national curriculum stipulate that everyone who works in schools is obliged to promote respect for human rights. | В Швеции в соответствии с Законом 2009 года об образовании и национальной программой обучения каждый работающий в школе обязан поощрять соблюдение прав человека. |
| As provided by the Guiding Principles, States should encourage multinational institutions of which they are members to promote business respect for human rights within their respective mandates and capacities. | Как указано в Руководящих принципах, государствам следует рекомендовать многонациональным учреждениям, членами которых они являются, поощрять уважение деловыми кругами прав человека в рамках их соответствующих мандатов и возможностей. |
| The Independent Expert will consider how WTO may promote equity in the global trade regime with fairness for all, especially for poor and vulnerable countries. | Независимый эксперт рассмотрит вопрос о том, каким образом ВТО может поощрять равноправие в глобальном торговом режиме со справедливостью для всех, особенно для бедных и уязвимых стран. |
| She encouraged mandate holders to develop such partnerships further, and pointed out that OHCHR would continue to promote special procedures across the United Nations system. | Она призвала мандатариев и далее развивать такие партнерские связи и подчеркнула, что УВКПЧ будет продолжать поощрять специальные процедуры во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has consistently called upon States parties to protect and promote indigenous peoples' rights to their cultures and languages. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам неоднократно призывал государства-участники защищать и поощрять права коренных народов на их культуры и языки. |
| It also aimed to promote the participation of indigenous organizations in IFAD activities at country, regional and international levels and at all stages of programme cycles. | Кроме того, ставится задача поощрять участие организаций коренных народов в деятельности МФСР на страновом, региональном и международном уровнях, а также на всех этапах циклов осуществления программ. |
| Religious intolerance and terrorism were indeed linked, and preventive activities should be undertaken to promote interreligious communication and prevent misunderstandings, with a view to achieving long-term cooperation. | Религиозная нетерпимость и терроризм действительно связаны между собой, поэтому следует предпринимать превентивные действия, чтобы поощрять межрелигиозную коммуникацию, предотвращать недопонимание и добиваться долгосрочного сотрудничества. |
| In the case of Rwanda, while Zambia continued to promote voluntary repatriation, it had established exemption procedures for those in need of protection. | В случае с Руандой, хотя Замбия и продолжает поощрять добровольную репатриацию, она делает исключения для лиц, нуждающихся в защите. |
| He highlighted that by adopting human rights instruments many African States had shown their willingness to promote and protect human rights. | Он подчеркнул, что, приняв документы по вопросам прав человека, многие государства Африки продемонстрировали свою готовность поощрять и защищать права человека. |
| We encourage States and civil society to promote exchanges of knowledge and experience on traditional communities of African origin; | мы призывает государства и гражданское общество поощрять взаимный обмен знаниями и опытом, касающимися традиционных общин лиц африканского происхождения; |
| promote decentralization of government decision-making processes, support local self-governance and respect for the rule of law; | поощрять децентрализацию процессов принятия правительственных решений, оказывать поддержку в целях укрепления органов местного самоуправления и обеспечения верховенства права; |
| In order for sustainable development goals to be achieved, the international community must build capacity in developing countries and promote the transfer of environmentally clean and energy-efficient technologies. | Для того чтобы достичь целей в области устойчивого развития, международное сообщество должно создавать потенциал у развивающихся стран и поощрять передачу экологически чистых и энергосберегающих технологий. |
| His Government was making every effort to promote and protect human rights, despite the 60-year economic blockade imposed by United States and other hostile forces. | Правительство страны оратора делает все возможное, чтобы поощрять и защищать права человека, несмотря на 60-летнюю экономическую блокаду со стороны Соединенных Штатов и других враждебных сил. |
| Mandates conceived at that time were not in tune with the spirit of the new Council, which should promote dialogue and cooperation between countries. | Мандаты, задуманные в то время, не созвучны духу нового Совета, который должен поощрять диалог и сотрудничество между странами. |
| Build bridges to promote and strengthen bilateral ties though participation in joint research and development programmes; | налаживать контакты, чтобы поощрять и укреплять двусторонние узы за счет участия в совместных программах исследований и разработок; |
| To promote unity, solidarity and cooperation between developing countries based on shared values and priorities agreed upon by consensus. | с) поощрять единство, солидарность и сотрудничество между развивающимися странами на основе общих ценностей и приоритетов, согласованных путем консенсуса; |
| To encourage efforts by civil society and non-governmental organizations seeking to protect and promote human rights; | поощрять усилия гражданского общества и неправительственных организаций в области защиты и поощрения прав человека; |
| United Kingdom museums are keen to promote understanding of the cultural achievements of indigenous peoples in their collections and to encourage tolerance and respect for different cultures. | Музеи Соединенного Королевства активно стремятся содействовать пониманию культурных достижений коренных народов в своих коллекциях и поощрять терпимость и уважение к различным культурам. |
| For each individual country, and for the world as a whole, peace will be possible only if we promote equality and work to combat poverty and marginalization. | Для каждой отдельной страны мира и для мирового сообщества в целом мир будет возможен только в том случае, если мы будем поощрять равенство и прилагать усилия в целях борьбы с нищетой и маргинализацией. |
| The State is, therefore, obliged to encourage initiatives taken by all interested actors to promote this understanding through means recognized in the Declaration on Human Rights Defenders. | Поэтому государство обязано поощрять инициативы, осуществляемые всеми заинтересованными субъектами с целью содействия этому пониманию с помощью средств, признанных в Декларации о правозащитниках. |
| Governments at the appropriate levels should promote initiatives, such as pilot projects, to increase awareness among children from all types of schools regarding water-related problems and ecosystem services. | Правительственным органам на соответствующих уровнях следует поощрять такие инициативы, как экспериментальные проекты, призванные повышать информированность учащихся во всех видах школ о водно-хозяйственных проблемах и экосистемных услугах, связанных с водой. |
| promote cooperation between Customs authorities in relation to monitoring at borders, thereby reducing monitoring needs; | поощрять сотрудничество между таможенными органами в области контроля на границах, сокращая тем самым потребность в контроле; |
| The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. | Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома. |
| Given that the Network could facilitate enhanced information exchange and cooperation among donors, agencies and regional institutions, UNIDO should promote it and support its work. | Учитывая тот факт, что сеть может способствовать расширению масштабов обмена информацией и сотрудничества между донорами, учреждениями и региональными организациями, ЮНИДО следует поощрять и поддерживать ее работу. |
| UNODC, the international development community and other key stakeholders should promote and support relevant cooperation mechanisms; | ЮНОДК, международное сообщество, занимающееся вопросами развития, и другие ключевые участники должны поощрять и поддерживать соответствующие механизмы сотрудничества; |