Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Also reaffirms the duty of States to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, and therefore: подтверждает также обязанность государств эффективно поощрять и защищать права человека и основные свободы всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, и в этой связи:
Stressing the need to promote and protect the rights of victims of trafficking in persons and to reintegrate victims into the community, подчеркивая необходимость поощрять и защищать права жертв торговли людьми и реинтегрировать пострадавших в общество,
Strengthening the Office would further promote and facilitate the full involvement of relevant African stakeholders and expertise from Africa's civil society and academic and scientific communities in order to ensure that their unique perspectives and experiences shape the final outcomes of these processes. Укрепление Канцелярии позволит далее поощрять и облегчать полноценное участие соответствующих заинтересованных сторон и экспертов из организаций гражданского общества, академических и научных сообществ в африканских странах в целях обеспечения того, чтобы их уникальные взгляды и опыт имели определяющее значение для окончательных результатов этих процессов.
3.98 The Peacebuilding Support Office will also continue to promote collaboration among relevant entities of the United Nations system to ensure enhanced support for the work of the Peacebuilding Commission. 3.98 Кроме того, Управление по поддержке миростроительства будет поощрять сотрудничество между соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения активной поддержки работы Комиссии по миростроительству.
States and international organizations should promote and support regional and international cooperation to assist countries in assembling human, technical and financial resources and to achieve efficient space-related capacities, enhancing the long-term sustainability of outer space activities and supporting sustainable development on Earth. Государствам и международным организациям следует поощрять и поддерживать региональное и международное сотрудничество, нацеленное на оказание странам помощи в формировании людских, технических и финансовых ресурсов и создании эффективного космического потенциала, способствуя повышению долгосрочной устойчивости космической деятельности и устойчивому развитию на Земле.
As constituent components of the international legal order, States had to operate in compliance with principles of democratic governance and representativeness to promote a democratic and equitable international order. Будучи составными частями международного правопорядка, государства должны действовать при соблюдении принципов демократического управления и представительства с тем, чтобы поощрять демократический и справедливый международный правопорядок.
Algeria recognized that its presence alone at the second cycle of the universal periodic review bore witness to the willingness of Mali to protect and promote human rights and to cooperate with the Council's mechanisms. Алжир признал, что уже само присутствие делегации Мали на втором цикле универсального периодического обзора свидетельствует о готовности страны защищать и поощрять права человека, а также сотрудничать с механизмами Совета.
The Minister said her Government would continue to promote human rights education and awareness to ingrain a culture of human rights in society. Министр заявила, что правительство ее страны будет и впредь поощрять образование в области прав человека и содействовать повышению уровня информированности по этим вопросам в целях формирования в обществе культуры прав человека.
129.7. Continue reviewing their legislations and promote women's rights concerning education, employment, health care and housing (Qatar); 129.7 продолжать пересматривать свое законодательство и поощрять права женщин в таких областях, как образование, занятость, здравоохранение и обеспечение жильем (Катар);
112.32. Continue to promote and protect the rights of women and children through the adoption of necessary domestic legislation (Bhutan); 112.32 продолжать поощрять и защищать права женщин и детей посредством принятия необходимого внутреннего законодательства (Бутан);
He added that there was a need for people of African descent to promote, teach and build the discourse about themselves, without others speaking in their place. Он добавил, что лицам африканского происхождения самим необходимо поощрять и развивать научные обсуждения по касающимся их вопросам и проходить соответствующую подготовку вместо того, чтобы за них это делали другие.
The Leadership Dialogues programme, developed by the Ethics Office, is another recent initiative intended to set the tone at the top and promote a culture of accountability at all levels of the Organization. Еще одной недавней инициативой, направленной на то, чтобы задать тон на самом высоком уровне и поощрять культуру подотчетности на всех уровнях Организации, является разработка Бюро по вопросам этики программы «диалогов с руководством».
We encourage all related stakeholders including the private sector, civil society institutions and the general public to promote gender equality, gender justice and the advancement of women in their work and activities in a manner that would not contradict the Islamic Sharia. Мы призываем все соответствующие заинтересованные стороны, в том числе частный сектор, институты гражданского общества и общественность, поощрять гендерное равенство, гендерную справедливость и улучшение положения женщин в своей работе и деятельности образом, не противоречащим исламскому шариату.
The Council should be able to promote and protect human rights without selectivity, North-South schisms, politicization or double standards and in a manner that enhanced human dignity throughout the world. Совет должен быть в состоянии поощрять и защищать права человека без какой-либо дискриминации, деления на Север и Юг, политизированности или двойных стандартов, руководствуясь методами, которые отстаивают человеческое достоинство во всем мире.
Decolonization was an arduous process; nevertheless, in accordance with the Charter and the 1960 Declaration, Member States had an obligation to promote the interests of the peoples of Non-Self-Governing Territories and help them to achieve self-determination. Тем не менее, в соответствии с Уставом и Декларацией 1960 года государства-члены обязаны поощрять интересы народов несамоуправляющихся территорий и помогать им в достижении самоопределения.
It was incumbent on the Organization to promote a more equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations, and that could not be achieved without a new mobility policy. Обязанность Организации - поощрять более справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями, а этого невозможно достичь без новой политики мобильности.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
Her delegation emphasized the need to promote North-South partnerships for development in order to bring cultures together and ensure the integration of all societies in the global economy. Ее делегация подчеркивает необходимость поощрять партнерские отношения между Севером и Югом в целях развития, с тем чтобы объединить культуру и обеспечить интеграцию всех стран в мировую экономику.
Ms. Hernando (Philippines) said that her country's Constitution granted paramount importance to the protection of the rights of the child and mandated the State to promote and protect their physical, moral, spiritual, intellectual and social well-being. Г-жа Эрнандо (Филиппины) говорит, что Конституция ее страны придает первостепенное значение защите прав детей и обязует государство поощрять и защищать их физическое, моральное, духовное, интеллектуальное и социальное благополучие.
170.262. Protect and promote cultural rights in order to ensure access for all Cubans to cultural values in all its manifestations (Kyrgyzstan); 170.262 поощрять и защищать культурные права в целях обеспечения всем кубинцам доступа к культурным ценностям во всех его проявлениях (Кыргызстан);
Malta had also launched a draft national children's policy which contained recommendations on how to further improve and promote children's rights taking into account economic, social and demographic changes. Мальта также разработала проект национальной политики в интересах детей, которая содержит рекомендации о том, каким образом можно усовершенствовать и поощрять права детей, учитывая экономические, социальные и демографические перемены.
To eliminate the many forms of violence that women faced worldwide, it was critical to promote and protect their reproductive rights, including the right to make decisions concerning reproduction without discrimination and coercion. Для искоренения многих форм насилия, с которыми сталкиваются женщины во всем мире, исключительно важно поощрять и защищать их репродуктивные права, включая право принимать решения в отношении воспроизводства потомства без какой-либо дискриминации и принуждения.
As interfaith trust and harmony are vitally important for the lasting peace and development of the country, all communities need to be educated to practise and promote mutual respect, understanding, empathy and patience. Поскольку межконфессиональное доверие и гармония жизненно важны для обеспечения прочного мира и развития страны, всем общинам необходимо научиться проявлять и поощрять взаимное уважение, понимание, сопереживание и терпение.
Government policies to promote and protect women's rights were based on the recommendations of the Commission on the Status of Women as well as context-specific strategies. Государственная политика, призванная поощрять и защищать права женщин, основывается на рекомендациях Комиссии по положению женщин, а также на стратегиях, учитывающих конкретные условия.
The Office continued to promote and support, jointly with the World Health Organization, a worldwide response to ensure evidence-based and ethical treatment policies, strategies and interventions aimed at the rehabilitation and reintegration of drug-dependent people. Совместно с Всемирной организацией здравоохранения Управление продолжало поощрять и поддерживать принятие во всем мире мер по обеспечению осуществления подкрепленных практикой и выдержанных в этическом отношении стратегий, политики и мероприятий, нацеленных на реабилитацию и реинтеграцию наркозависимых людей.