| It should promote the application of universal design and the idea that designing and building in an accessible way from the earliest stages is cost-effective and economical. | Они должны поощрять применение принципа универсального дизайна и распространение идеи о том, что проектирование и строительство с учетом проблемы доступности уже на ранних стадиях является рентабельным и экономичным. |
| This has led to focus on promotion and protection feeding into the overall national commitment to protect and promote of human rights. | Это позволило сосредоточить внимание на поощрении и защите прав детей в контексте выполнения страной своего обязательства защищать и поощрять права человека. |
| The Government should furthermore promote strong preventive measures to protect vulnerable children by: | Правительству следует также поощрять активные профилактические меры по защите уязвимых детей посредством: |
| The Government should also promote effective child participation by: | Правительству следует далее поощрять эффективное участие детей посредством: |
| The Government should in addition promote corporate social responsibility by: | В дополнение к этому правительству следует поощрять корпоративную социальную ответственность посредством: |
| It will continue to promote the stable development of the whole economy and ensure that the lawful rights and interests of the residents are protected. | Регион будет и далее поощрять стабильное развитие всей экономики и обеспечивать защиту законных прав и интересов своих жителей. |
| 135.153. Continue to promote education and human rights training at the national level (Turkmenistan); | 135.153 продолжать поощрять образование и подготовку в области прав человека на национальном уровне (Туркменистан); |
| Peru noted progress made and offered to share its experience with Mexico on how to promote the participation of, and consultations with, indigenous peoples. | Делегация Перу отметила достигнутый прогресс и предложила обменяться с Мексикой своим опытом по вопросу о том, каким образом следует поощрять участие коренных народов и проводить консультации с ними. |
| 148.172. Recognize people of African descent as an ethnic group and promote their rights (Djibouti); | 148.172 признать лиц африканского происхождения этнической группой и поощрять их права (Джибути); |
| The aim is to promote high standards of professional police conduct and build a trust-based relationship between minority communities and the police. | Цель этой программы - поощрять высокие стандарты профессионального поведения сотрудников полиции и строить основанные на доверии отношения между общинами меньшинств и полицией. |
| It also requires the State to protect, promote, guarantee and implement the freedoms set out in the Bill (art. 27 (2)). | Она также обязывает государство защищать, поощрять, гарантировать и осуществлять свободы, установленные в Билле (статья 27 (2)). |
| The authorities would continue to pay special attention and to promote dialogue in order to ensure smooth adoption of the anti-discrimination law. | Власти государства будут и впредь уделять особое внимание и поощрять диалог для обеспечения беспрепятственного принятия закона о борьбе с дискриминацией. |
| In this regard, Peru will promote dialogue and reflection on this issue in public forums and debates nationwide, involving both public officials and civil society. | В этой связи перуанское государство намерено поощрять диалог по данному вопросу и его углубленное изучение в формате общественных дискуссий и форумов на национальном уровне с участием как государственных должностных лиц, так и представителей гражданского общества. |
| Political leaders have the moral duty to promote tolerance and respect, and they should refrain from forming coalitions with extremist political parties of a racist or xenophobic character. | Политические лидеры имеют моральное обязательство поощрять терпимость и уважение и должны воздерживаться от формирования коалиций с экстремистскими политическими партиями расистского или ксенофобского толка. |
| The obligation to promote the right to education means progressive introduction of free education and States must prioritize the provision of free primary education. | Обязанность поощрять право на образование означает постепенное внедрение бесплатного образования, и государствам надо отводить приоритет предоставлению бесплатного начального образования. |
| The Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly Article X and promote universalization. | Обзорной Конференции надо позитивно рассмотреть проблему верификационного протокола, попытаться упрочить осуществление Конвенции, и в частности статьи Х, и поощрять универсализацию. |
| The challenge that UNFPA and other United Nations organizations face is to promote and ensure national execution along with conditions that ensure accountability. | Главная задача ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций - поощрять национальное исполнение проектов при одновременном создании условий для обеспечения подотчетности. |
| It recognized the global and open nature of the Internet as a driving force for development, and called on all States to promote and facilitate access. | Он признал, что глобальный и открытый характер Интернета является движущей силой развития, и призвал все государства поощрять и упрощать доступ к нему. |
| It was also important to promote accountability and transparency since there was still no intergovernmental forum of the General Assembly that monitored non-financial aspects of those issues. | Столь же важно поощрять подотчетность и транспарентность, учитывая тот факт, что Генеральная Ассамблея до сих пор не имеет межправительственного органа для контроля за нефинансовыми аспектами этих вопросов. |
| Policymakers should therefore promote South-South investment flows, particularly those with a positive development impact, through greater South-South cooperation. | Поэтому национальным руководителям следует поощрять инвестиционные потоки по линии Юг-Юг, особенно оказывающие позитивное воздействие на процесс развития, расширяя сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| The Water Convention secretariat has been continuing to promote the exchange of good practice and experience on policies for adaptation to climate change in transboundary basins. | Секретариат Конвенции по водам продолжает поощрять обмен надлежащей практикой и опытом в отношении политики адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах. |
| promote the exchange of good practice and the development of competence in system safety management; | поощрять обмен передовым опытом и повышение квалификации в вопросах управления в области общесистемной безопасности; |
| To promote a participatory, collegial and accountable functioning of the resident coordinator system (para. 59) | Поощрять функционирование системы координаторов-резидентов на основе участия, коллегиальности и подотчетности (пункт 59) |
| Good governance needs to be fostered under the rule of law and political dialogue encouraged so as to promote the ongoing democratic process and sustainable peace. | Необходимо содействовать надлежащему управлению в условиях законности, а также углублению политического диалога, с тем чтобы поощрять происходящие демократические процессы и обеспечивать устойчивый мир. |
| The countries members of the Network reaffirm their pledge to promote worldwide awareness of anti-personnel mines and of their serious effects on human security. | Страны - члены Сети вновь подтверждают свою решимость поощрять в глобальном порядке осознанное восприятие противопехотных мин и их тяжких последствий для человеческой безопасности. |