| Nigeria is determined to promote good governance. | Нигерия преисполнена решимости поощрять благое управление. |
| CERD regretted recent inflammatory remarks made by a member of parliament and urged New Zealand to promote ethnic harmony through raising awareness. | КЛРД выразил сожаление в связи с недавними провокационными замечаниями одного из членов парламента и настоятельно призвал Новую Зеландию поощрять межэтническую гармонию посредством информирования общественности. |
| CRC recommended that New Zealand promote and implement, in legislation and in practice, the principle of respect for the views of the child. | КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять и осуществлять в законодательстве и на практике принцип уважения взглядов ребенка. |
| It urged Slovakia to promote their integration to ensure their equal access to employment, education, housing and health. | Он настоятельно призвал Словакию поощрять интеграцию этих лиц в целях обеспечения их равноправного доступа к занятости, образованию, жилью и здравоохранению. |
| According to the law, in performing their duties, the Universities shall promote lifelong learning. | Согласно Закону, университеты при выполнении ими своих функций должны поощрять обучение на протяжении всей жизни. |
| Qatar has striven to promote and protect human rights, particularly for women. | Катар стремится поощрять и защищать права человека, в частности женщин. |
| It noted its commitment to promote and protect human rights and combat all forms of discrimination. | Он констатировал решимость Сенегала поощрять и защищать права человека и вести борьбу со всеми формами дискриминации. |
| Under freedom of religion or belief, States have an obligation to promote interreligious communication and take active measures in this area. | В соответствии с правом на свободу религии или убеждений государства обязаны поощрять межрелигиозное общение и принимать активные меры в этой связи. |
| CRC urged Burkina Faso to promote equal sharing of parental responsibility. | КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо поощрять выполнение родительских обязанностей на равной основе. |
| Canada continues to promote equal access to post-secondary education. | Канада продолжает поощрять равноправие в вопросах доступа к высшему образованию. |
| The Schools Promoting Health movement continued to develop, to promote healthy practices and environments in school life. | Ведется работа над расширением сети школ, содействующих укреплению здоровья, с тем чтобы поощрять здоровый образ жизни и здоровую обстановку в школах. |
| The Government of Aruba intends to help promote these aims by serving as an international forum for the exchange of ideas. | Правительство Арубы намерено поощрять решение этих задач посредством организации международной платформы для обмена идеями. |
| The Government would promote a sensitive policy, which would take time and careful work. | Правительство будет поощрять проведение деликатной политики, что займет время и потребует неустанных усилий. |
| One issue of concern in the context of the current economic crisis was the diminishing willingness of the States to continue to promote development. | Один из вопросов, вызывающих беспокойство в контексте нынешнего экономического кризиса, касается снижения готовности государств продолжать поощрять развитие. |
| Encourages States to promote aircraft and engine manufacturers' research on halon alternative fire suppression systems. | Призывает государства поощрять исследования производителей авиатехники и двигателей по альтернативам галонам для систем пожаротушения. |
| The secretariat should strive to have fewer - but balanced and equitable geographical participation of - panellists, and promote interactive debate. | Секретариату следует уменьшить число участников дискуссионных групп при обеспечении сбалансированного и справедливого географического представительства среди них и поощрять интерактивные прения. |
| The Council had also encouraged Chad to build on the agreement of 13 August 2007 to promote political dialogue with the unarmed opposition. | Совет также рекомендовал Чаду, опираясь на соглашение от 13 августа 2007 года, поощрять политический диалог с невооруженной оппозицией. |
| They should promote the establishment of bilateral river committees with the neighbouring countries to deal with transboundary water pollution prevention and response. | Они должны поощрять создание двусторонних речных комитетов в сотрудничестве с соседними странами с целью предотвращения трансграничного загрязнения вод и ликвидации его последствий. |
| Encouraging play and creative expression to promote resilience and psychological healing; | поощрять игры и творческий подход в целях содействия повышению жизнестойкости и психологическому выздоровлению детей; |
| Both primary and secondary schools are required by law to promote citizenship and social integration. | В соответствии с законом начальные и средние школы должны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию. |
| Operators should implement environmental audits for their facilities and promote use of environmental management systems. | Операторам следует вести экологический аудит своих установок и поощрять использование систем рационального природопользования. |
| It is fundamental to promote regional and international cooperation to provide an efficient response and deliver timely assistance to the affected countries. | Фундаментально важно поощрять региональное и международное сотрудничество, чтобы обеспечивать действенное реагирование и предоставлять своевременное содействие затронутым странам. |
| Joint investigations training is an effective way to promote the use of joint investigations. | Подготовка по совместным расследованиям является эффективным способом поощрять использование совместных расследований. |
| And, fourthly, it can be achieved through the development of transparency and confidence-building measures to promote safe and responsible operations in space. | И в-четвертых, это может быть достигнуто за счет развития мер транспарентности и укрепления доверия, с тем чтобы поощрять безопасные и ответственные операции в космосе. |
| Finally, specialised organs or institutions with specific mandate to promote and protect human rights have been established. | Наконец, в стране созданы специальные органы или учреждения с конкретной целью - поощрять и защищать права человека. |