| In terms of education, we should promote recognition and respect for other people and their differences. | В области образования мы должны поощрять признание и уважение других народов и их особенностей. |
| CESCR urged the State to promote equal access by Roma children to education. | КЭСКП призвал поощрять равный доступ детей рома к образованию. |
| Norway seeks to promote human rights through development cooperation. | Посредством сотрудничества в целях развития Норвегия стремится поощрять права человека. |
| This includes the obligation of all Member States to promote and respect human rights. | Сюда относится обязанность всех государств-членов поощрять и уважать права человека. |
| Managers should lead by example and promote dynamic security, with a view to increasing safety for all and preventing ill-treatment. | Начальники должны показывать пример и поощрять динамичный подход к обеспечению безопасности, чтобы повысить уровень защиты всех лиц и предупредить жестокое обращение. |
| The Australian Government regularly consults with the Australian community on how to better recognise, protect and promote human rights. | 2.18 Правительство Австралии проводит регулярные консультации с австралийской общественностью по вопросу о том, как наилучшим образом обеспечивать, защищать и поощрять права человека. |
| Ministers also agreed to encourage relevant ministries to promote the benefits of parenting to men and help them better parent their children. | Министры также рекомендовали профильным министерствам поощрять предоставление мужчинам пособий по уходу за ребенком и оказывать помощь в воспитании своих детей. |
| Presently, there have been no Commissions or Ombudsperson developed to promote and protect the rights of women. | В настоящее время в стране нет каких-либо комиссий омбудсмена, призванных поощрять и защищать права женщин. |
| Therefore, many policies in Singapore are designed to promote the healthy development of families. | Соответственно, цель многих политических стратегий Сингапура - поощрять здоровое развитие семейных отношений. |
| The Ministry was also helping them develop non-sexist programming to promote equality in entertainment and children's programmes. | Министерство также помогает этим компаниям разрабатывать программы, лишенные сексистских стереотипов, с тем чтобы поощрять равенство при помощи развлекательных и детских программ. |
| It therefore encouraged Burkina Faso to increase its action and promote access to education. | В этой связи она призвала Буркина-Фасо активизировать усилия и поощрять доступ к образованию. |
| It recommended that the international community support Senegal in its determination to promote and protect human rights in the land of Teranga. | Мали рекомендовала международному сообществу поддерживать Сенегал в его решимости поощрять и защищать права человека в "Стране Теранга". |
| That was a clear indication of China's acceptance of international responsibility and political will and a commitment to promote human rights. | Это четко свидетельствует о признании Китаем своей международной ответственности и наличии у него политической воли и решимости поощрять права человека. |
| Venezuela recognized the efforts of the Russian Federation and its resolve to promote and protect human rights. | Венесуэла заявила о своем признании усилий Российской Федерации и ее решимости поощрять и защищать права человека. |
| Cuba had continued to promote equality, including programmes to empower women. | Куба продолжает поощрять равенство, включая программы расширения возможностей женщин. |
| Measures taken to implement them showed the will of Saudi Arabia to promote and protect the human rights of its people. | Меры, направленные на их осуществление, продемонстрировали готовность Саудовской Аравии поощрять и защищать права человека своего народа. |
| We have created the Shaheed Benazir Bhutto Foundation to expressly promote and encourage dialogue, inclusion and exchange. | Нами создан Фонд Шахид Беназир Бхутто, призванный развивать и поощрять диалог, участие и обмены. |
| The national report was exhaustive and showed the country's determination to protect and promote human rights. | Национальный доклад является весьма исчерпывающим и свидетельствует о решимости этой страны поощрять и защищать права человека. |
| States parties are required to promote appropriate training on the Convention for the judiciary in accordance with article 13. | Согласно статье 13 государствам-участникам необходимо поощрять проведение надлежащей подготовки судей по изучению Конвенции. |
| This clearly reflects Cuba's commitment and willingness to strengthen and promote human rights. | Это явно свидетельствует о приверженности и желании Кубы усиливать и поощрять защиту прав человека. |
| It also noted Azerbaijan's determination to promote the civil, cultural, political and social rights of its citizens. | Саудовская Аравия также отметила готовность Азербайджана поощрять гражданские, культурные, политические и социальные права своих граждан. |
| Policies should promote freedom of expression and public participation. | Политика должна поощрять свободу выражения мнений и участие общественности. |
| Viet Nam attaches great importance to building a comprehensive legal system to guarantee and promote human rights. | Вьетнам придает большое значение формированию всеобъемлющей правовой системы, призванной гарантировать и поощрять права человека. |
| Continue to implement credit-for-jobs projects and to promote labour market development (Algeria); | продолжать осуществлять проекты по предоставлению кредитов в целях трудоустройства и поощрять развитие рынка труда (Алжир); |
| He declared that the Expert Mechanism nevertheless had a duty to promote respect for and full application of the provisions of the Declaration. | Он заявил, что тем не менее Экспертный механизм обязан поощрять уважение и полноценное применение положений Декларации. |