Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Six years ago, world leaders gathered in Mexico and gave birth to the Monterrey Consensus, in which they pledged their objective to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as we advance to a fully inclusive and equitable global economic system. Шесть лет тому назад руководители стран мира собрались в Мексике и приняли Монтеррейский консенсус, в котором они взяли на себя обязательство покончить с нищетой, добиться устойчивого экономического роста и поощрять устойчивое развитие, продвигаясь по пути к созданию всеобъемлющей и равноправной глобальной экономической системы.
The United Nations development bodies in the field must not engage in activities that are not directly linked to economic and social development, let alone promote conditionality in their work. Работающие на местах учреждения Организации Объединенных Наций не должны заниматься деятельностью, которая непосредственно не связана с социально-экономическим развитием, а тем более поощрять обусловленность в своей работе.
The Argentine Government agrees that it is desirable to promote the uniform interpretation and application of the New York Convention of 1958 on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards in order to enhance legal security in the field of international trade. Правительство Аргентины разделяет мнение о том, что для повышения правовой безопасности в сфере международной торговли следует поощрять единообразное толкование и применение Нью-йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
She had reservations, however, concerning the omnibus draft resolution on the rights of the child and called for a more inclusive framework to promote and debate children's rights. Оратор, однако, выражает сомнения относительно всеобъемлющего проекта резолюции по правам ребенка и призывает обсуждать и поощрять права детей в более широком контексте.
France requested information on how Algeria plans to continue to promote the rights of women and equality, in particular in relation to employment in the private sector and family law. Франция попросила сообщить информацию о том, каким образом Алжир намеревается и далее поощрять права женщин и равенство, в частности в связи с обеспечением занятости в частном секторе и с семейным законодательством.
The Peacebuilding Commission will continue to encourage all parties to adhere to the Constitution, promote constructive dialogue and agreement among different parties and work together for the best interests of the people of Burundi. Комиссия по миростроительству будет продолжать поощрять все партии придерживаться Конституции и содействовать налаживанию конструктивного диалога и достижению согласия среди различных партий и их совместной работе на благо народа Бурунди.
That reflected the recognition that the current public administration was weak, impeding the Government's ability to deliver basis social services, manage the economy soundly and promote private-sector development. В этом нашло свое отражение признание того, что нынешняя система государственного административного управления слаба и не позволяет правительству предоставлять основные социальные услуги, рационально управлять экономикой и поощрять развитие частного сектора.
UNCTAD will continue to foster intergovern-mental dialogue and assist developing countries in the Doha trade negotiations to contribute to the achievement of a pro-development outcome that will help promote sustainable access to food in the short and long run. ЮНКТАД будет и впредь поощрять межправительственный диалог и помогать развивающимся странам вносить на торговых переговорах Дохинского раунда вклад в достижение полезных для развития итоговых результатов, которые помогут обеспечивать устойчивый доступ к продовольствию в кратко- и долгосрочном плане.
(c) Encourage the development and dissemination of national, subregional and regional policies and laws to promote access to drinking water and sanitation; с) поощрять разработку и распространение национальных, субрегиональных и региональных политических мер и законов с целью обеспечения доступа к питьевой воде и санитарным услугам;
It recommended that the Government of Romania, inter alia, expressly prohibit corporal punishment in the home, school and institutions and to promote alternative methods of discipline. Она рекомендовала правительству Румынии, в частности, обеспечить четкое запрещение телесных наказаний дома, в школе и в других учреждениях и поощрять применение альтернативных методов укрепления дисциплины.
It noted Gabon's determination to promote and protect human rights and indicated that Gabon will continue to make positive efforts in the field of human rights. Он отметил решимость Габона продолжать поощрять и защищать права человека и подчеркнул, что Габон будет и далее предпринимать позитивные усилия в области прав человека.
In keeping with domestic law and Bahrain's pledges under the international human rights treaties, the periodic review will be used as a further opportunity to promote the use of existing means of redress and explore any concrete measures that may be helpful in this regard. В соответствии с внутренним законодательством и обещаниями Бахрейна в рамках международных договоров по правам человека периодический обзор будет использоваться в качестве еще одной возможности поощрять использование существующих средств правовой защиты и изучать любые конкретные меры, которые могут быть полезными в этом отношении.
Work-related immigration is increasing, and the Government aims to promote it by its own measures, for example by improving the opportunities of immigrants to integrate into Finnish society and working life. Масштабы иммиграции рабочей силы расширяются, и правительство старается поощрять ее своими собственными силами, например посредством расширения возможностей для интеграции иммигрантов в финское общество и трудовую жизнь.
In particular, we hope that the partnership between States, civil society and international organizations, which was duly underscored in the Declaration, will enhance and promote comprehensive responses to effectively address the scourge of armed violence. В частности мы надеемся, что партнерство между государствами, гражданским обществом и международными организациями, которое было должным образом отмечено в Декларации, будет укреплять и поощрять всеобъемлющие отклики с целью эффективного преодоления такого бедствия, как вооруженное насилие.
The United Nations should make greater use of indigenous experts and technologies in recipient countries, promote transfer of technology and investment, implement the national execution modality on a wider scale, and develop operable and sustainable programmes for capacity-building tailored to the countries in question. Организации Объединенных Наций следует активнее использовать местных экспертов и технологии в странах-получателях помощи, поощрять передачу технологий и инвестиций, шире внедрять практику национального исполнения и разрабатывать практически осуществимые и устойчивые программы наращивания потенциала, построенные с учетом нужд соответствующих стран.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the international community must respond to the current global crisis by attaching greater importance to development, which it must continue to promote through cooperation. Г-н Лю Чженьминь (Китай) говорит, что международное сообщество должно реагировать на нынешний глобальный кризис путем уделения более пристального внимания развитию, которое ему необходимо продолжать поощрять в рамках сотрудничества.
The use of a standardized form is beneficial in that it can promote consistency and create a common understanding of what information is relevant. Использование стандартизированной формы носит благотворный характер, поскольку это может поощрять согласованность и формировать общее понимание того, какая информация носит значимый характер.
Cases such as this lead us to think about the imperative need to make General Assembly resolutions binding and mandatory, so that we can truly promote, defend and deepen democracy and its values in our great House, the United Nations family. Такие случаи наводят нас на мысль о том, что резолюциям Генеральной Ассамблеи настоятельно необходимо придать юридически обязательный и императивный характер, чтобы мы могли действительно поощрять, защищать и утверждать демократию и ее ценности в нашем большом доме, семье Организации Объединенных Наций.
It recommended, inter alia, that the Government expressly prohibit corporal punishment by law in all settings and that it promote positive, non-violent forms of discipline. Он рекомендовал правительству, среди прочего, установить прямой законодательный запрет на применение телесных наказаний в любых ситуациях и поощрять позитивные, ненасильственные формы поддержания дисциплины.
Principle 5: In countries facing important levels of rural poverty and in the absence of employment opportunities in other sectors, host States and investors should establish and promote farming systems that are sufficiently labour-intensive to contribute to employment creation. Принцип 5: В странах, где отмечаются значительные масштабы нищеты в сельских районах и отсутствуют возможности для занятости в других секторах, принимающим государствам и инвесторам следует создавать и поощрять сельскохозяйственные системы, которые являются достаточно трудоемкими, с тем чтобы содействовать созданию рабочих мест.
FIDH and VCHR stated that grave violations of women's rights persist in Viet Nam, despite legal commitments taken by the Government to promote gender equality. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что во Вьетнаме по-прежнему имеют место грубые нарушения прав женщин, несмотря на принятые правительством юридические обязательства поощрять равенство женщин и мужчин.
It was not the SPT's role to accredit, but rather to promote the establishment of, mechanisms consistent with the provisions of the Optional Protocol. В функции ППП не входит утверждение таких механизмов - он призван поощрять создание механизмов, которые отвечают положениям Факультативного протокола.
In her statement to the Council, the High Commissioner had also stressed that developments over the past year had put in sharp focus the need to promote and protect human rights more effectively. З. В своем обращении к Совету Верховный комиссар также подчеркнула, что произошедшие в прошлом году события с очевидностью выявили необходимость поощрять и более эффективно защищать права человека.
Pursuant to the Plan of Action adopted by the Third Review Conference, a variety of initiatives have been undertaken to promote universal adherence to the Convention and its annexed Protocols. Согласно Плану действий, принятому третьей обзорной Конференцией, предпринимается множество инициатив, чтобы поощрять универсальное присоединение к Конвенции и прилагаемым к ней протоколам.
The need to develop confidence-building measures, and the need to promote the use of technology for peaceful purposes, disarmament and development, were also expressed. Выражалась также необходимость разработки мер укрепления доверия и необходимость поощрять использование технологии в мирных целях, разоружение и развитие.