| JS7 stated that no financial support from state or local budgets was provided to foster families despite the decision of the Government to promote foster care. | Авторы СП7 отметили, что, несмотря на решение правительства поощрять систему патронатного воспитания, приемным семьям не предоставляется никакой финансовой поддержки из государственного или местного бюджета. |
| They also stressed the need to protect human rights, to promote the rule of law and to end impunity in the country. | Они подчеркнули также, что нужно защищать права человека, поощрять верховенство права и положить конец безнаказанности в этой стране. |
| 145.144 Further protect and promote the rights of minorities in the country (Armenia); | 145.144 продолжать защищать и поощрять права меньшинств в стране (Армения); |
| Several delegations clarified that States were obliged to promote and provide support to the family in order to ensure that it could undertake its care responsibilities. | Ряд делегаций пояснили, что государства обязаны поощрять семью и оказывать ей поддержку в целях обеспечения для нее возможности выполнять свои обязанности по уходу за детьми. |
| At the Cartagena Summit, States Parties agreed to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". | На Картахенском саммите государства-участники согласились, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции". |
| States should use all available means, including education and community outreach, in order to promote a culture of respect, non-discrimination and appreciation of diversity within the larger society. | Государства должны использовать все имеющиеся средства, включая образование и работу с общинами, чтобы поощрять культуру уважения, отсутствия дискриминации и признания многообразия в обществе. |
| JS1 recommended that the Ministry of Education combat homophobia and promote non-discrimination in schools, reinforcing and promoting the fight against bullying. | В СП1 Министерству образования рекомендуется вести борьбу с гомофобией и поощрять школы, где не допускается дискриминация, расширяется и активизируется борьба с "дедовщиной". |
| Qatar continues to promote and protect the rights of persons with disabilities and has taken the following measures: | Катар продолжает поощрять и защищать права инвалидов и принял следующие меры: |
| All jurisdictions must uphold, promote and protect the right to life and the other rights and guarantees enshrined in the Constitution. | Все судебные органы должны уважать, поощрять и обеспечивать право на жизнь и другие права и гарантии, признанные в ПКГ. |
| The duty of States to protect and promote the rights of indigenous peoples was an integral element of their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | Обязанность государств защищать и поощрять права коренных народов является неотъемлемым элементом их обязательств согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
| More than advocacy, a true commitment must be demonstrated by the international community to promote human rights through dialogue, consultation and cooperation generated through mechanisms such as the universal periodic review. | Международное сообщество должно продемонстрировать не просто поддержку, а подлинную приверженность, чтобы поощрять права человека на основе диалога, консультаций и сотрудничества, обеспечиваемых с помощью таких механизмов, как универсальный периодический обзор. |
| For their part, businesses must increase investments into productive capacities, promote creativity and innovation and invest in developing a well-trained workforce capable of adapting to changing market conditions. | Со своей стороны бизнесы должны увеличить объем инвестиций в наращивание производственных мощностей, поощрять творчество и инновации и вкладывать средства в создание хорошо подготовленной рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся рыночным условиям. |
| Gabon encouraged the Department of Peacekeeping Operations to continue to promote multilingualism, which strengthened the effectiveness of peacekeeping missions by fostering constructive dialogue with host countries. | Габон призывает Департамент операций по поддержанию мира продолжать поощрять многоязычие, что повышает эффективность миротворческой деятельности благодаря развитию конструктивного диалога с принимающими странами. |
| Based on the report of the Secretary-General, the General Assembly must continue to promote a progressive process of enhanced accountability and transparency in the establishment of special political missions and corresponding follow-up mechanisms. | На основе доклада Генерального секретаря Генеральная Ассамблея должна и далее поощрять постепенный процесс усиления подотчетности и открытости в создании специальных политических миссий и соответствующих механизмов последующих действий. |
| In that regard, the Department should take care to report events accurately and should continue to promote interreligious and intercultural dialogue and tolerance. | В этой связи Департамент должен осмотрительно относиться к распространению точной информации о событиях и должен поощрять межрелигиозный и межкультурный диалог и терпимость. |
| The State party should strengthen its efforts to eradicate stereotypes and discrimination against migrants, inter alia, by conducting public awareness campaigns to promote tolerance and respect for diversity. | Государству-участнику следует крепить свои усилия по искоренению стереотипов и дискриминации в отношении мигрантов среди прочего путем проведения публичных просветительских кампаний, с тем чтобы поощрять терпимость и уважение к разнообразию. |
| The Committee encourages the State party to promote and facilitate the participation of civil society, in particular organizations of relatives of victims, in the preparation of this information. | Комитет призывает государство-участник поощрять и поддерживать участие гражданского общества, в частности организаций, представляющих родственников жертв, в подготовке данной информации. |
| It recommends that the State party promote women in leadership positions and foster a political and social environment conducive to the promotion of women in all sectors. | Он рекомендует государству-участнику поощрять занятие женщинами руководящих должностей и содействовать созданию политических и социальных условий, способствующих расширению возможностей женщин во всех сферах. |
| Continue to work together in order to cancel debts, promote development in the two countries and lift economic sanctions by strengthening and improving the relevant mechanisms. | Продолжать совместно работать в целях списания долгов, поощрять развитие обеих стран и снять экономические санкции путем укрепления и совершенствования соответствующих механизмов. |
| Angola welcomed the laws introduced by the State under review and the ratification of international instruments in order to promote and protect human rights. | Ангола приветствовала законы, введенные государством - объектом обзора, и ратификацию международных документов, с тем чтобы поощрять и защищать права человека. |
| It is also important to promote a greater representation of indigenous women in international legal systems, such as the human rights treaty bodies. | Важно также поощрять более широкую представленность женщин из числа коренных народов в международных правовых системах, таких как договорные органы по правам человека. |
| 126.26 Condemn more vigorously racist and xenophobic speeches made by political leaders and further promote tolerance and diversity (Tunisia); | 126.26 более жестко осудить расистские и ксенофобские высказывания политических лидеров и продолжать поощрять терпимость и многообразие (Тунис); |
| 127.54 Further promote employment (China); | 127.54 продолжать поощрять занятость (Китай); |
| States should encourage effective participation and promote equality and the constructive integration of persons belonging to minorities in the political, socio-economic and cultural life of society. | Государствам следует поощрять эффективное участие и равенство, а также конструктивную интеграцию лиц, принадлежащих к меньшинствам, в политическую, социально-экономическую и культурную жизнь общества. |
| Member States should continue to acknowledge Myanmar's encouraging efforts and continued cooperation with the international community to promote and protect human rights. | Государства-члены должны и далее поощрять прилагаемые Мьянмой усилия и ее сотрудничество с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека. |