125.93 Further promote policies and programmes which offer full and equal participation of all ethnic groups (Sierra Leone); |
125.93 продолжать поощрять политику и программы, которые обеспечивают полномасштабное и равное участие всех этнических групп (Сьерра-Леоне); |
166.42 Continue to promote and enhance interaction and dialogue between the competent national authorities and the civil society organizations (Cyprus); |
166.42 и далее поощрять и расширять взаимодействие и диалог между компетентными национальными органами власти и организациями гражданского общества (Кипр); |
Determined to promote and improve compliance with the Protocol, |
преисполненное решимости поощрять и совершенствовать соблюдение Протокола, |
To promote the exchange of information among countries about policies and experiences. |
поощрять обмен информацией между странами о мерах политики и опыте; |
As such, the focal point should promote, guide, inform and advise the Government on matters related to the implementation of the Convention. |
Ввиду этого курирующая инстанция должна поощрять, направлять, информировать и консультировать правительство по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции. |
UNDP will maintain its investment in regional knowledge management platforms and promote internal communities of practice to share its knowledge across regions and countries. |
ПРООН будет продолжать вносить свой вклад в создание региональных платформ управления знаниями и поощрять специалистов-практиков делиться своими знаниями с коллегами из других регионов и стран. |
It was also identified that the gap between the existence of rights and their effective enjoyment stems from a failure by Governments to promote and protect those rights. |
Было также установлено, что разрыв между наличием прав и их эффективным осуществлением проистекает из неспособности правительств поощрять и защищать эти права. |
Under Chapter 1, Section 5 of the Higher Education Act higher education institutions shall always take account of and promote equality between women and men in their activities. |
В соответствии с Разделом 5 Главы 1 Закона о высшем образовании в своей деятельности высшие учебные заведения должны всегда учитывать и поощрять равенство между женщинами и мужчинами. |
With respect to the academic perspective, seminars and conferences have been organized to promote studies on the violence-induced impact on women in the SBPs. |
Что касается академического измерения, то были организованы семинары и конференции, чтобы поощрять исследования по теме воздействия на женщин ЮПП последствий насильственного свойства. |
It commended the willingness of the country to promote and protect human rights, as reflected in its constitutional amendments and adoption of numerous laws. |
Она высоко оценила готовность этой страны поощрять и защищать права человека, что подтверждается ее конституционными поправками и принятием многочисленных законов. |
Another participant proposed that States should promote the teaching of widely spoken languages in order to facilitate improved access to information and educational materials. |
Другой участник отметил, что государствам следует поощрять изучение широко используемых языков, с тем чтобы расширять доступ населения к информации и учебным материалам. |
Combat prejudice, eliminate discrimination and promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society; |
вести борьбу с предрассудками, искоренять дискриминацию и поощрять терпимость, взаимопонимание и добрые отношения между коренными народами и всеми другими слоями общества; |
For example, the ability to promote and protect civil and political rights rests upon effectively combating political and judicial corruption (and vice versa). |
Например, способность поощрять и защищать гражданские и политические права зиждется на эффективной борьбе с политической и судебной коррупцией (и наоборот). |
Political leaders and parties are therefore urged to promote diversity and multiculturalism, as well as tolerance, mutual understanding and respect. |
В этой связи политическим лидерам и партиям следует поощрять многообразие и мультикультурализм, а также терпимость, взаимопонимание и уважение людей в отношении друг друга. |
Continue efforts to promote and protect human rights of ethnic minorities (Ecuador); |
143.208 далее поощрять и защищать права этнических меньшинств (Эквадор); |
It encouraged Vanuatu to promote a culture of continuous education among its people, emphasizing the importance of secondary and university education for all. |
Она призвала Вануату поощрять культуру непрерывного образования в среде населения, подчеркивая важное значение среднего и университетского образования для всех. |
(a) Smart specialization strategies, with an emphasis on processes that enable regions to promote structural change and develop comparative advantages; |
а) стратегии "умной" специализации с акцентом на процессы, позволяющие регионам поощрять структурные преобразования и развивать сравнительные преимущества; |
OHCHR stood ready to assist constructively on those issues in the region and promote best practices from around the world with regard to protection of minorities. |
УВКПЧ готово оказать конструктивное содействие по этим вопросам в регионе и поощрять использование передового опыта из всех районов мира в отношении защиты меньшинств. |
The food industry should take concrete steps to ensure that consumers have sufficient nutritional information about their products to aid and promote more responsible dietary decisions. |
Пищевым компаниям следует предпринимать конкретные шаги с целью обеспечивать предоставление потребителям достаточной информации о питательных свойствах выпускаемых ими продуктов, с тем чтобы поощрять и стимулировать принятие потребителями более ответственных решений относительно формирования своих рационов питания. |
States should encourage and promote the activities of independent oversight bodies to supervise the conditions in which prisoners are held and the way that they are treated. |
Государствам следует поощрять и продвигать деятельность независимых надзорных органов с целью проверки условий содержания заключенных и порядка обращения с ними. |
Mexico continues to promote the rights of migrants through initiatives in the Human Rights Council, the General Assembly of the United Nations and regional forums. |
Мексика продолжает поощрять права человека мигрантов, выступая с инициативами в Совете по правам человека, на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и региональных форумах. |
Through the 'Equality Mark' employers are encouraged to factually promote equal treatment and equal opportunities irrespective of one's gender or caring responsibilities. |
С помощью знака "За обеспечение равенства" работодателей побуждают на практике поощрять равное обращение и обеспечивать равные возможности независимо от пола или семейных обязанностей. |
CERD recommended that Uruguay promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs and their representation in parliament and other institutions. |
КЛРД рекомендовал Уругваю поощрять участие лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами и содействовать тому, чтобы они были представлены в парламенте и других государственных учреждениях. |
UN-Uruguay recommended that Uruguay promote the rights of people living with HIV and of high-risk groups, inter alia by expanding the coverage of antiretroviral treatment. |
ООН-Уругвай рекомендовала поощрять права ВИЧ-инфицированных лиц и представителей групп повышенного риска, в том числе за счет расширения охвата антиретровирусной терапией. |
States' obligations in this area are defined in the "protect, promote and support" framework, adopted unanimously by the World Health Assembly. |
Обязательства государств в этой области определены в стратегии "охранять, поощрять и поддерживать", единогласно принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения. |