| The United Nations should promote dialogue in order to deal with that situation more realistically. | Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог для поиска выхода из сложившейся ситуации на более реалистичной основе. |
| Before the advent of the twenty-first century, the international community must establish and promote peace, security and development. | Международное сообщество, стоящее на пороге двадцать первого столетия, должно обеспечивать и поощрять мир, безопасность и развитие. |
| Its member States sought to eliminate discrimination and promote broad participation of the social partners. | Его государства-члены стремятся искоренить дискриминацию и поощрять широкое участие социальных партнеров. |
| UNFPA aims to promote greater use of national experts. | ЮНФПА преследует цель поощрять более широкое использование национальных экспертов. |
| Instead of criticizing his country, the international community should seek to promote and encourage those positive developments. | Вместо того чтобы критиковать, международному сообществу следовало бы поощрять и поддерживать эти процессы. |
| It contained no new ideas and aimed neither to promote nor to protect human rights in her country. | В нем не содержится ни одной новой идеи и не ставится цель поощрять или защищать права человека в этой стране. |
| His Government, which presided over a multicultural society, was sensitive to the need to promote tolerance. | Правительство страны оратора, которое руководит включающим большое число различных видов культуры обществом, осознает необходимость поощрять терпимость. |
| The harassment of groups such as Concilio Cubano which sought to promote and protect human rights should cease. | Притеснение групп, таких, как "Консилио кубано", стремящихся поощрять и защищать права человека, должно быть прекращено. |
| It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. | Оно также должно поощрять демонстрацию доброй воли, благодаря которой враждующие стороны могли бы урегулировать свои проблемы. |
| There is no Swedish regulation which permits the authorities to promote racial discrimination. | В Швеции нет никакого нормативного акта, который позволял бы административным органам поощрять расовую дискриминацию. |
| Through technical cooperation projects, the subprogramme will promote and build the capacity of developing countries in these applications. | Через проекты технического сотрудничества подпрограмма будет поощрять и создавать потенциалы развивающихся стран в области таких применений. |
| The Authority should promote the unification and standardization of research and development methods and technologies. | Органу следует поощрять унификацию и стандартизацию методов и методик проведения исследований и разработок. |
| There is a strong need to promote and facilitate national reconciliation in an open and inclusive process. | Назрела острая потребность в том, чтобы поощрять и обеспечивать национальное примирение в рамках открытого и всеобъемлющего процесса. |
| To address this slowdown, the Office of the High Representative instituted a new system to promote progress on the mission implementation plan. | В целях недопущения сбавления темпов Управление Высокого представителя ввело новую систему, призванную поощрять прогресс в деле реализации плана осуществления миссии. |
| A Pan-South African Language Board had been tasked to promote and create conditions for the development of those languages. | Всеюжноафриканскому совету по языкам было поручено поощрять развитие этих языков и создавать для этого условия. |
| The Federated States of Micronesia want to promote the use of solar energy. | Федеративные Штаты Микронезии намерены поощрять использование солнечной энергии. |
| Governments must be encouraged to develop and strengthen democratic institutions; and international efforts to promote human rights world wide should be stepped up. | Следует поощрять правительства развивать и укреплять демократические институты и активизировать международные усилия для содействия реализации прав человека во всем мире. |
| It was also important to encourage the activities of NGOs and to promote freedom of the press. | Важно также поощрять деятельность неправительственных организаций и укреплять свободу печати. |
| Job-creation programmes and schemes to encourage Indian entrepreneurship had been initiated in order to promote economic empowerment. | В целях улучшения экономического положения коренного населения начата реализация программ по созданию рабочих мест, а также и проектов, призванных поощрять предпринимательскую деятельность индейцев. |
| Under section 45 of the Constitution public authorities were forbidden to promote or initiate racial discrimination. | Согласно разделу 45 Конституции, государственным властям запрещается пропагандировать или поощрять расовую дискриминацию. |
| In the exercise of their functions, all the authorities of the country have the duty to respect and promote human rights. | При осуществлении любых своих функций административные органы обязаны соблюдать и поощрять права человека. |
| In addition, the strategy of keeping interest rates high is based on the assumption that they promote savings. | Кроме того, стратегия поддержания высоких процентных ставок основывается на той посылке, что это будет поощрять накопления. |
| Also, the Department intends to promote activities of grass-roots organizations headed by women, especially in post-conflict situations and peace education. | Кроме того, Департамент намеревается поощрять деятельность организаций низового уровня, возглавляемых женщинами, в особенности в постконфликтных ситуациях и в рамках учебных мероприятий по вопросам мира. |
| The High Contracting Parties shall promote contacts between the cultural and educational institutions of the three countries, and also the exchange of experts. | Высокие Договаривающиеся Стороны будут поощрять контакты между культурными и образовательными учреждениями трех стран, а также обмен специалистами. |
| It remains the duty of States, however, to promote and protect all human rights within their cultural contexts. | Вместе с тем государства обязаны поощрять и защищать все права человека в рамках своей культуры. |