Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The United Nations is asked to maintain peace and security, to promote human rights, to meet humanitarian commitments, and to develop and uphold the international legal order. Организация Объединенных Наций призвана поддерживать мир и безопасность, поощрять права человека, соблюдать гуманитарные обязательства и вырабатывать и поддерживать международный правовой порядок.
(c) To promote and protect indigenous intellectual property, seeking compatibility between the traditionally collective form of production and the dominant system based on private ownership. с) поощрять и охранять интеллектуальную собственность коренных народов, стремясь при этом к совместимости традиционного коллективного производства с доминирующей системой, основывающейся на индивидуальной собственности.
Last but not least, the State of Qatar is determined to spare no effort to promote those principles and values during its tenure as a non-permanent member of the Security Council for the period 2006 to 2007. Последнее, но не менее важное соображение заключается в том, что Катар намерен не щадить усилий для того, чтобы поощрять эти принципы и ценности в ходе своего пребывания в Совете Безопасности в качестве непостоянного члена в период 2006-2007 годов.
By virtue of this norm, each organ of the State, in its field of competence, must respect the human rights of all the inhabitants of the country and promote them in order to ensure their effective validity. С учетом этой юридической нормы каждый государственный орган в рамках своей компетенции обязан соблюдать права человека всех жителей страны и поощрять их путем расширения сферы их реального применения.
Governments and the international community should encourage and promote additional ways and mechanisms to provide reproductive health services, such as increased involvement of the private sector, debt swap, selective use of user fees, social marketing, cost-sharing and other forms of cost recovery. Правительства и международное сообщество должны поощрять и развивать дополнительные формы и механизмы оказания услуг в области охраны репродуктивного здоровья, такие, как более активное привлечение частного сектора, замена долговых обязательств, избирательное применение пользовательских сборов, социальный маркетинг, совместное несение расходов и другие формы возмещения затрат.
In order to make progress in reaching the Goals we set for ourselves in the Millennium Declaration, the Government of El Salvador is determined to promote and facilitate the creation of productive jobs by establishing new businesses. Чтобы добиться прогресса в достижении Целей, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия, правительство Сальвадора полно решимости поощрять и облегчать создание производительных рабочих мест путем создания новых предприятий.
In making these recommendations, the workshop recognized that it is not always easy to promote the speedy participation and empowerment of internally displaced persons, especially in emergencies. В ходе разработки этих рекомендаций рабочее совещание признало, что не всегда просто поощрять оперативное участие и предоставлять полномочия перемещенным внутри страны лицам, особенно в чрезвычайных ситуациях.
The purpose of the IMO circular is "to promote awareness and cooperation among Governments so that they may address more effectively unsafe practices associated with the trafficking or transport of migrants by sea which have an international dimension". Задача циркуляра ИМО состоит в том, чтобы "поощрять осведомленность и сотрудничество среди правительств, с тем чтобы они могли более эффективно решать вопросы, связанные с практикой транспортировки или провоза мигрантов морем, которая приобрела международные масштабы".
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the development of bilateral and multilateral cooperation on the basis of International Law, учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в направлении развития двустороннего и многостороннего сотрудничества на основе международного права,
The United Nations International Drug Control Programme has helped Governments in Latin America and Asia develop "business plans" to reduce incentives for the cultivation of illicit drugs and promote alternative development activities. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает правительствам стран Латинской Америки и Азии помощь в разработке планов деятельности, призванных ослабить заинтересованность в культивировании незаконных наркотиков и поощрять альтернативные виды деятельности, способствующие развитию.
In order to expedite the return process and to facilitate political progress on the Kosovo issue, there is a critical need to promote confidence-building measures between the parties in conflict. Для того чтобы ускорить процесс возвращения и способствовать политическому прогрессу в вопросе о Косово, крайне необходимо поощрять принятие мер укрепления доверия в отношениях между сторонами в конфликте.
Private sector development is also being pursued through support for human resources and technical skills development so as to promote efficient business operations that meet the demands of internationally accepted standards and quality. Развитие частного сектора также обеспечивается путем поддержки людских ресурсов и распространения технических навыков, с тем чтобы поощрять эффективное ведение предпринимательской деятельности, соответствующее принятым на международном уровне стандартам и требованиям к качеству.
Finally, it was recommended that the United Nations should continue to promote and support research on gender issues and to facilitate the development of partnerships between centres of knowledge around the world. Наконец, Организации Объединенных Наций было рекомендовано продолжать поощрять и поддерживать исследования по гендерным вопросам и способствовать развитию партнерских отношений между обладающими соответствующей информацией центрами во всем мире.
Two decades ago the international community identified the need for and created an Institute that could promote and conduct the specific research and training required for advancing the situation of women worldwide. Два десятилетия тому назад международное сообщество заявило о необходимости создания института, который мог бы поощрять и проводить специальные исследования и профессиональную подготовку, необходимые для улучшения положения женщин во всем мире, и создало данный Институт.
It urges the Government to promote information, education and counselling, in order to underscore the principle of reproductive choice, and to increase male responsibility in this regard. Он настоятельно призывает правительство поощрять осведомленность, просвещение и консультативную помощь в вопросах деторождения, делая при этом акцент на принципы выбора и усиление ответственности мужчин.
In general, human rights and public health share the common objective to promote and to protect the rights and well-being of all individuals. Меры, принимаемые в области прав человека и здравоохранения, в общем преследуют единую цель поощрять и защищать права и благополучие всех людей.
The Economic and Social Council should promote greater cooperation between the regional commissions and its functional commissions through regular exchange of information supported by their respective secretariats, as appropriate. Экономическому и Социальному Совету следует поощрять расширение сотрудничества между региональными комиссиями и их функциональными комиссиями на основе регулярного обмена информацией при содействии, когда это целесообразно, соответствующих секретариатов.
At its most recent session the Commission on Human Rights in resolution 1998/18 urged States to promote and encourage through the educational system, and by other means, understanding, tolerance and respect in matters relating to freedom of religion or belief. На своей последней сессии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/18 настоятельно призвала государства поощрять и стимулировать посредством системы просвещения и другими средствами понимание, терпимость и уважение в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений.
It was also the day on which 53 years ago, the Charter of the United Nations was signed - the first international treaty providing obligations for Member States to promote and encourage respect for human rights. В этот же день 53 года назад был подписан Устав Организации Объединенных Наций - первый международный договор, обязавший государства-члены поощрять и развивать уважение к правам человека.
In order to promote international peace and security, we commit ourselves to advancing human welfare, freedom and progress everywhere, as well as to encouraging tolerance and respect among different cultures, civilizations and peoples. Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости поощрять терпимость и уважение между различными культурами, цивилизациями и народами.
(c) To promote policy instruments for strengthening the capability of member countries to prevent and reverse environmental degradation by fully integrating environmental considerations into sectoral policies; с) поощрять применение инструментов политики для расширения возможностей стран-членов по предотвращению деградации окружающей среды и борьбе с ней путем всестороннего учета экологических аспектов в отраслевой политике;
It also seeks to open discussion on Africa's over-dependence on external resources, to promote strong domestic financial markets and systems and to integrate micro-financing in financial sector reforms. В нем также ставится задача начать обсуждение вопроса о чрезмерной зависимости Африки от внешних ресурсов, поощрять создание устойчивых национальных финансовых рынков и систем и включать деятельность по микрофинансированию в реформы финансового сектора.
(b) Raise awareness and promote the collection of information about the plight of children affected by armed conflict and encourage the development of networking; Ь) повышать информированность и содействовать сбору информации о тяжелом положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и поощрять расширение взаимодействия;
The United Nations must encourage global discussion of these emerging issues, and indeed must promote capacity-building to enable Member States and their citizens to participate in global opportunities. Организация Объединенных Наций должна поощрять обсуждение этих возникающих вопросов на глобальном уровне и на самом деле должна содействовать укреплению потенциала, с тем чтобы государства-члены и их граждане могли использовать глобальные возможности.
At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. Таким образом, на пороге нового тысячелетия настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость развивать, поощрять и облегчать диалог и взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями, содействуя тем самым миру, терпимости и сотрудничеству.