| The same provision calls for higher-level institutions to promote basic and applied scientific research. | Таким образом, высшие учебные заведения должны поощрять фундаментальные и прикладные научные исследования. |
| Governments must promote a culture of tolerance and consider the adoption of measures to criminalize acts of racially motivated violence and aggression. | Правительства должны поощрять культуру терпимости и рассмотреть вопрос о принятии мер по объявлению преступными мотивированные расовыми предубеждениями акты насилия и агрессии. |
| Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. | По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора. |
| The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. | Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений. |
| Swaziland intends to promote women's rights to the attainment of the highest level of mental, physical and reproductive health. | Свазиленд намерен поощрять осуществление женщинами своих прав на наивысший уровень психического, физического и репродуктивного здоровья. |
| Equity and efficiency considerations must be carefully balanced through competent regulation that should aim to promote responsible intervention by public and private-sector agencies whenever their comparative advantage is greatest. | Соображения справедливости и эффективности должны тщательно взвешиваться в рамках проведения компетентного регулирования, призванного поощрять принятие государственными учреждениями и частным сектором ответственных мер в тех случаях, когда их сравнительные преимущества проявляются в наибольшей степени. |
| Such measures stemmed, in the Government's view, from its duty to promote national languages. | Эти меры, по мнению правительства, обусловливаются его обязанностью поощрять развитие национальных языков. |
| During last month I was in a position to encourage actively and, sometimes, promote such solutions. | На протяжении последнего месяца я был в состоянии активно поощрять, а иногда и стимулировать такие решения. |
| To encourage and promote the participation of all sectors involved in PRONAM activities in order to expand their scope. | Поощрять и развивать участие всех слоев общества в мероприятиях по линии ПРОНАМ в целях расширения сферы ее действия. |
| That is why the international community must encourage and promote efforts to put these aspirations into practice through the United Nations system. | Именно поэтому международное сообщество должно поощрять и поддерживать усилия, направленные на то, чтобы претворить в жизнь эти чаяния с помощью системы Организации Объединенных Наций. |
| The CBOs continued to promote active participation and self-help to ensure the responsiveness of programmes to changing local needs. | ОБО продолжали поощрять активное участие населения и практику самопомощи для обеспечения того, чтобы программы отвечали меняющимся местным потребностям. |
| The Security Council must therefore work tirelessly to promote the peaceful settlement of disputes. | Поэтому Совет Безопасности должен неустанно прилагать усилия к тому, чтобы поощрять мирное урегулирование споров. |
| Therefore it is the intention of the European Union to promote appropriate measures which can help to reduce the threat these weapons might pose to civilians. | Поэтому Европейских союз имеет намерение поощрять надлежащие меры, которые помогли бы уменьшить возможную угрозу такого оружия для граждан. |
| At least formally, African Governments have shown themselves ready to promote women's equality during the decade. | Правительства африканских стран, по крайней мере формально, в указанном десятилетии заявили о готовности поощрять равенство женщин и мужчин. |
| Beyond that, it is imperative that we acknowledge and promote the invaluable work being done by non-governmental organizations in implementing the Programme of Action. | Помимо этого необходимо признавать и поощрять ту ценную работу, которую проделывают неправительственные организации в осуществлении Программы действий. |
| The Organization should also do more to promote rights-based approaches to development, peacekeeping and humanitarian activities. | Организации также следует активнее поощрять правозащитные подходы к развитию, поддержанию мира и гуманитарной деятельности. |
| Employers and employees and their organisations are instructed to promote gender equality within their activities and their areas of responsibility. | Работодателям и работникам и их организациям предписывается поощрять равенство мужчин и женщин в своей деятельности и в сферах своей компетенции. |
| States should promote equal access to cultural and recreational facilities for persons affected by leprosy and their family members. | Государствам следует поощрять равный доступ к культурным и развлекательным заведениям для лиц, страдающих проказой, и членов их семей. |
| It has also encouraged States and international organizations to continue to support, promote and strengthen capacity-building activities. | Кроме того, она высказалась за то, чтобы государства и международные организации продолжали поддерживать, поощрять и укреплять деятельность по наращиванию потенциала. |
| Major pieces of legislation to protect breastfeeding and promote the use of iodized salt were enacted during the programme period. | В течение программного периода были приняты основные элементы законов, призванных обеспечить защиту грудного кормления и поощрять использование йодированной соли. |
| The international community should therefore promote the development of such innovative technologies, based on user-friendly formats and styles to allow policy makers to make informed decisions. | Международное сообщество, таким образом, должно поощрять развитие таких новаторских технологий, основанных на использовании удобных для пользователей форматов и методов работы, чтобы дать возможность руководителям принимать обоснованные решения. |
| The Open-Ended Working Group should promote the right of all countries to participate effectively in international economic decision-making processes. | Рабочая группа открытого состава должна поощрять право всех стран на эффективное участие в процессе принятия международных экономических решений. |
| The international instruments that recognize the right of self-determination oblige States to promote and respect that right. | В соответствии с международными договорами, признающими право на самоопределение, государства обязаны поощрять и соблюдать это право. |
| The United Nations will strive to promote dialogue and consensus for furthering international cooperation on families. | Организация Объединенных Наций будет стремиться поощрять диалог и консенсус в целях укрепления международного сотрудничества в отношении семей. |
| The Conference also called on the States Parties to promote wider adherence to Amended Protocol II in their respective regions. | Конференция также призвала государства-участники поощрять более широкое присоединение к пересмотренному Протоколу II в своих соответствующих регионах. |