Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
We call upon the international community to promote and facilitate the transfer of environmentally sound technology and expertise in support of local governments in their implementation of sustainable urban development plans and strategies. Мы призываем международное сообщество поощрять и облегчать передачу экологически безопасной технологии и опыта в поддержку местных органов управления в их усилиях по реализации планов и стратегий в области устойчивого развития городов.
Such procedures would need to promote aspects of a political and legal culture that enables critique, builds people's confidence and skills and makes space for people's own perspectives, knowledge and interests to inform policy debates. Эти механизмы должны поощрять формирование такой политической и правовой культуры, которая способствовала бы проведению критических дискуссий, укреплению доверия и развитию навыков людей и давало бы возможность учитывать надежды, знания и интересы самого населения при обсуждении направлений политики.
In Mauritius' view, the Government has a clear legal obligation to promote the right to food, citing article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which must be considered in WTO. Ссылаясь на статью 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Маврикий заявил, что правительства несут четкое юридическое обязательство поощрять право на питание, которое должно учитываться и ВТО.
However, the Office has continued to promote a participatory law-making process, emphasizing a repeatedly raised but often overlooked concern regarding the need for consultation in the drafting process and for public scrutiny before the adoption of laws. Однако Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, делая акцент на неоднократно выдвигавшуюся на первый план, но зачастую игнорируемую проблему, связанную с необходимостью консультаций в процессе подготовки законопроектов и общественного контроля до принятия законов.
The United Nations High Commissioner for Human Rights was given the mandate by the General Assembly to promote and protect the effective enjoyment by all of all civil, cultural, economic, political and social rights. Генеральная Ассамблея вверила Верховному комиссару Организации Объединенных Наций мандат, согласно которому он призван поощрять и защищать эффективное осуществление всеми людьми всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
Remove existing barriers and promote focused initiatives to ensure that people of African descent have access to all levels of education, with special attention to the situation of children, women and other victims of multiple or aggravated discrimination. Устранять существующие препятствия и поощрять адресные инициативы с целью обеспечить, чтобы лица африканского происхождения имели доступ ко всем ступеням образования, с уделением особого внимания положению детей, женщин и других жертв многократной или тяжкой дискриминации.
Facilitate the establishment of rental guarantee funds to promote access to housing by persons of African descent, paying special attention to the situation of women, young people and single-parent households. Облегчать создание фондов по гарантированию квартирной платы, с тем чтобы поощрять доступ к жилью для лиц африканского происхождения, уделяя особое внимание женщинам, молодежи и семейным хозяйствам одиноких родителей.
In order to learn others' advanced experience and promote... relevant work, scientists on the animal disease should communicate and cooperate with other countries and international organizations. Чтобы изучать чужой передовой опыт и поощрять... соответствующую работу, ученым по зоозаболеваниям следует общаться и сотрудничать с другими странами и международными организациями
UNODC aims to assist States to elaborate national counter-terrorism laws in accordance with international standards and to promote international cooperation in related criminal matters, in particular with regard to extradition and mutual legal assistance. Управление стремится помогать государствам в разработке национальных контртеррористических законов сообразно с международными стандартами и поощрять международное сотрудничество в соответствующих вопросах уголовного права, в частности применительно к экстрадиции и взаимопомощи в правовой области.
The United Nations should encourage the ongoing efforts of the States members of the Mano River Union to resume dialogue at the highest political level and to promote confidence-building, peace and stability in the subregion. Организации Объединенных Наций следует поощрять предпринимаемые сейчас государствами - членами Союза стран бассейна реки Мано усилия по возобновлению диалога на самом высоком политическом уровне и по содействию укреплению доверия, миру и стабильности в субрегионе.
The further development of full cost accounting should be encouraged to promote understanding of the economic benefits derived from ecosystem services and to ensure that the environmental costs and benefits of different water uses are fully accounted for. Следует поощрять дальнейшее развитие финансового учета по полной стоимости, с тем чтобы понять экономические выгоды, получаемые от оказания экосистемных услуг, и обеспечить полный учет экологических затрат и выгод от применения различных форм водопользования.
ITTO continues to promote the conservation, rehabilitation and sustainable management of mangroves, in collaboration with relevant organizations and in the context of the ITTO Mangrove Work Plan 2002-2006. Во взаимодействии с соответствующими организациями и в контексте плана работы МОТД по мангровым лесам на 2002 - 2006 годы МОТД продолжает поощрять усилия по охране и восстановлению мангровых лесов и внедрению рациональных методов лесоводства.
Continue active engagement and dialogue with civil society and encourage public participation to enhance human rights and promote a democratic environment in the country. продолжать активное взаимодействие и диалог с гражданским обществом и поощрять участие населения в деятельности в целях более эффективной реализации прав человека и содействовать созданию демократического климата в стране;
Specifically, UNIDO could provide technical cooperation services, advise on strategy and promote post-harvest technologies in order to improve agricultural production, ensure the preservation of foodstuffs and reduce post-harvest losses. В частности, в целях улучшения сельскохозяйственного произ-водства, сохранения продовольственных товаров и сокращения послеуборочных потерь ЮНИДО могла бы оказывать услуги по техническому сотрудни-честву, консультировать по вопросам стратегии и поощрять применение послеуборочных технологий.
To strengthen the development of the region's private sector, UNIDO will also continue to promote SME networks and clusters and other measures to increase productive capacities in the manufacturing sector and agro-industries. Для содействия развитию частного сектора ЮНИДО будет и далее оказывать поддержку объединениям и сетям МСП и поощрять другие меры, направленные на развитие производственного потенциала в перерабатывающем и агропромышленном секторах.
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Africa-Asia and Africa-South America cooperation processes, respectively, and provide support to other South-South forums. Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в частности, в рамках процессов сотрудничества по линии Африка-Азия и Африка-Южная Америка, соответственно, а также оказывать содействие другим форумам, посвященным сотрудничеству Юг-Юг.
Encourages Southern parliaments and governments to actively promote South-South investment and technology transfers by ensuring a secure and stable investment environment, thereby reducing transactions costs and enhancing legal security; призывает парламенты и правительства стран Юга активно поощрять инвестиции и передачу технологий по линии Юг-Юг путем обеспечения надежных и стабильных условий инвестирования, тем самым снижая операционные издержки и повышая юридическую безопасность;
In order to promote public participation, a website would be up soon to allow the public to post their views on the matter. С тем чтобы поощрять широкое участие, вскоре будет создан специальный веб-сайт, на котором все желающие смогут высказываться по соответствующему вопросу.
We shall protect and promote the rights of all communities in Kosovo and create the conditions necessary for their effective participation in political and decision-making processes. Мы будем защищать и поощрять права всех сообществ в Косово и создавать необходимые условия для их эффективного участия в политическом процессе и процессе принятия решений.
I realized the intricacies of the issue in hand before undertaking this work, and I was guided by the need to promote and strengthen consensus, which had remained elusive before the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in 2006. Я осознал сложности рассматриваемого вопроса еще до того, как приступил к этой работе, и я исходил из необходимости поощрять и укреплять консенсус, которого было неизменно трудно достичь до принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в 2006 году.
Insert the words "and promote the use of" after the word "identify". После слова «транспорта,» вставить слова «и поощрять применение таких новаций».
In order to mitigate the adverse effects of globalization on human rights, Oman called for the international community to promote and protect human rights, while recognizing cultural diversity and encouraging tolerance among cultures. В целях смягчения отрицательного воздействия глобализации на права человека Оман призвал международное сообщество поощрять и защищать права человека, признавая культурное многообразие и содействуя толерантности между культурами.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
The Organization for Economic Cooperation and Development, which brings together the world's main donor Governments, has developed a set of principles guiding assistance to fragile States, in which it urges member States to promote non-discrimination as a basis for inclusive and stable societies. Организация экономического сотрудничества и развития, в которую входят основные мировые государства-доноры, разработала комплекс руководящих принципов оказания помощи слабым государствам, в которых содержится настоятельный призыв к государствам-членам поощрять недискриминацию как основу открытых для всех и стабильных обществ.
UN-Women will also promote a link between relevant normative agreements on maternal mortality and operational experiences, including through the Commission on the Status of Women, and in the work of the broader intergovernmental machinery. Структура «ООН-женщины» также будет поощрять взаимосвязь между соответствующими нормативными соглашениями в области борьбы с материнской смертностью и оперативными мероприятиями, в том числе через Комиссию по положению женщин, и в работе более широкого межправительственного механизма.