Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The observer for the Minority Rights Group provided some ideas about ways in which NGOs could promote and protect the rights of persons belonging to minorities, and a number of other NGOs provided an overview of their specific activities. Наблюдатель от Группы по правам меньшинств высказал целый ряд идей, касающихся тех путей, следуя которым НПО могли бы поощрять и защищать права лиц, принадлежащих к меньшинствам, а некоторые НПО представили обзор своей деятельности.
Desiring to promote the integration of the West African Economic and Monetary Union so as to consolidate the monetary integration of the member States, стремясь поощрять осуществление процесса интеграции Западноафриканского экономического и валютного союза в целях усиления валютной интеграции государств-членов,
Urges all States to respect and promote the right to return and the right to a nationality; настоятельно призывает все государства уважать и поощрять право на возвращение и право на гражданство;
In order to increase the capacity of the Special Unit for TCDC to promote and implement innovative and imaginative activities, consideration should be given to increasing the allocation of resources to TCDC during the next programming cycle. С тем чтобы расширить возможности Специальной группы по ТСРС поощрять и осуществлять новаторскую и творческую деятельность, следует рассмотреть вопрос об увеличении объема ассигнований на ТСРС в течение следующего цикла программирования.
The United Nations should make every effort to foster economic and social development in the developing countries and to promote fairness and justice in the interests of the stability and growth of the world economy. Организация Объединенных Наций должна предпринимать все усилия, чтобы содействовать социально-экономическому развитию в развивающихся странах и поощрять справедливость в интересах обеспечения стабильности и роста мировой экономики.
By maintaining in force the resolutions at issue the Slovak Republic has failed to comply with its obligation not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination against the author and other Roma. Сохраняя в силе рассматриваемые решения, Словацкая Республика не выполняет своего обязательства не разрешать национальным или местным органам государственной власти или государственным учреждениям поощрять расовую дискриминацию в отношении автора сообщения и других рома или подстрекать к ней.
It highlights the important role of children and young people and encourages States to facilitate and promote their active contribution to the preparatory process and to the special session. В нем подчеркивается важная роль детей и молодежи и содержится призыв к государствам обеспечивать и поощрять их активный вклад в подготовительный процесс и в работу специальной сессии.
Encourage the private sector to respect and promote basic worker rights as defined in relevant ILO conventions and in the Declaration on the Fundamental Principles and Rights at Work, and encourage trade unions and to monitoring of their implementation]. Призвать частный сектор уважать и поощрять основные права трудящихся, как они определены в соответствующих конвенциях МОТ и в Декларации основополагающих принципов и прав в сфере труда, и рекомендовать профсоюзам и контроля за их осуществлением].
Acknowledging also that lessons learned from history are vital in averting future tragedies, and taking into account the duty to remember and to promote dialogue and understanding among peoples and cultures, признавая также, что уроки истории имеют жизненно важное значение для предотвращения будущих трагедий, и принимая во внимание обязанность хранить в памяти прошлое и поощрять диалог и взаимопонимание между народами и культурами,
Encourages the World Tourism Organization to promote effective follow-up to the Global Code of Ethics for Tourism, with the involvement of relevant stakeholders in the tourism sector; призывает Всемирную туристскую организацию поощрять эффективную последующую деятельность в связи с Глобальным этическим кодексом туризма с привлечением соответствующих заинтересованных сторон в секторе туризма;
Relevant intergovernmental organizations as well as non-governmental organizations should be encouraged to promote common positions in relation to South-South cooperation in their respective programmes of technical cooperation in support of the development efforts of their member countries. Соответствующие межправительственные организации и неправительственные организации следует поощрять к разработке совместных позиций в отношении сотрудничества Юг-Юг в рамках их собственных программ технического сотрудничества в поддержку усилий их стран-членов в области развития.
It was therefore necessary that women should be educated and trained in much the same way as men were, in order to promote their role in development and to facilitate the active participation of all people in the social, economic and political process. Поэтому важно предложить женщинам образование и профессиональную подготовку, подобную тем, которые предлагаются мужчинам, с тем чтобы повысить их роль в процессе развития и поощрять активное участие всех граждан в социальной, экономической и политической жизни страны.
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) had undertaken to nurture the development of each person's potential without regard to gender, develop a culture of entrepreneurship, protect the environment, promote research, and improve the competitiveness of their industries. Страны Карибского Сообщества (КАРИКОМ) взяли на себя обязательство содействовать расцвету личности каждого без учета пола, поощрять дух предпринимательства, защищать окружающую среду, содействовать исследованиям и повышать производительность их промышленности.
However, there is still a need to promote and encourage further international research in the Pacific region, both in areas already researched to ensure a better understanding of the nature and extent of already discovered mineral deposits as well as into new areas to locate other deposits. Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях (в интересах более полного понимания характера и размеров уже обнаруженных залежей полезных ископаемых), так и в новых районах (для обнаружения других месторождений).
For many of us, the United Nations symbolizes our hope for peace and the vision it promotes will become the vision we promote and try to instil in the minds of our children. Для многих из нас Организация Объединенных Наций символизирует нашу надежду на мир, и поддерживаемые ею идеалы станут теми идеалами, которые мы будем стремиться поощрять и закреплять в сознании наших детей.
The Court emphasized the need to take a contextual approach to equality claims under s. 15(1) of the Charter and the strong remedial objectives underlying the equality guarantee: to promote equal respect, concern and consideration as well as human dignity for all individuals. Суд подчеркнул необходимость принятия контекстуального подхода в отношении заявлений, касающихся проблемы равенства, согласно статье 15(1) Хартии, и значимые цели по исправлению положения, образующие основу гарантии равенства: поощрять равное уважение, заботу и признание, а также человеческое достоинство всех лиц.
The Federal Office for Gender Equality, established in 1988, is mandated by the Federal Council to promote equality in all walks of life and to work towards the elimination of all forms of discrimination, direct or indirect. Созданное в 1988 году Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами было уполномочено Федеральным советом поощрять равенство во всех областях жизни и осуществлять деятельность, направленную на ликвидацию всех форм дискриминации, как прямой, так и косвенной.
Mr. Okuda said that all Governments had the duty to protect and promote human rights, having regard to the specific characteristics of each people, and to intervene in the event of serious violations. Г-н Окуда напоминает, что правительства всех стран должны защищать и поощрять права человека, учитывая должным образом специфические особенности каждого народа, и принимать меры, когда допускаются грубые нарушения прав человека.
We will promote the full integration of environmental and social objectives into economic and sectoral policies, plans and programmes, and see to it that relevant policies are designed to support new opportunities for economic development and to reverse those trends that threaten health and the environment. Мы будем поощрять полную интеграцию экологических и социальных целей в экономические и секторальные политику, планы и программы и будем добиваться разработки надлежащей политики в поддержку использования новых возможностей для экономического развития и для обращения вспять тенденций, которые ставят под угрозу здоровье людей и окружающую среду.
To promote and coordinate international cooperation in the areas of social statistics by focusing on social indicators, social accounting, concepts and classifications, and an analysis of the linkages and frameworks for integrating social, economic and demographic data for the purposes of policy formulation and analysis. Поощрять и координировать международное сотрудничество в области социальной статистики путем уделения первоочередного внимания социальным показателям, социальному учету, концепциям и классификациям, а также анализу связей и систем, используемых для интеграции социальных, экономических и демографических данных в целях разработки и анализа политики.
In the context of the dialogue among civilizations, it is important to promote an exchange of experience on the ways in which the world's different cultures have integrated the environmental dimension of the relation between culture and development. В контексте диалога между цивилизациями важно поощрять обмен опытом и знаниями, с тем чтобы понять, каким образом различные культуры мира интегрировали в себя экологический аспект взаимосвязи между культурой и развитием.
The Government of Uganda and the Government of the Sudan should promote and facilitate the development of a dialogue between the LRA and key representatives of the Acholi community in Uganda, as provided for in the November 2000 Record of Commitments Made. Правительствам Уганды и Судана следует поощрять и облегчать развитие диалога между Армией сопротивления Господней и ключевыми представителями общины ачоли в Уганде, как это предусмотрено Протоколом о взятых обязательствах, подписанным в ноябре 2000 года.
States parties should fully promote and support the involvement of children, in accordance with article 12 of the Convention, and of parents, community leaders and other key actors, in the development and implementation of prevention programmes. Государствам-участникам следует всемерно поощрять и поддерживать участие детей - в соответствии со статьей 12 Конвенции - и родителей, лидеров общин и других ключевых субъектов в разработке и осуществлении программ предупреждения.
Sri Lanka will also promote the dissemination and inculcation of best practices, good governance and political pluralism, as well as take measures for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants, particularly children and young persons. Шри-Ланка будет также поощрять распространение и внедрение передового опыта, методов рационального управления и политического плюрализма, а также будет принимать меры для реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов, особенно детей и юношей.
We will continue to work to promote freedom of speech and freedom of religion, equal justice, respect for women, and religious and ethnic tolerance. Мы будем продолжать поощрять свободу слова и свободу религии, правосудия для всех, уважения женщины, религиозную и национальную терпимость.