Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Therefore, any move to delay its adoption would prolong the suffering of the very peoples whose rights it was intended to promote and protect. Следовательно, любое предложение по отсрочке его принятия только продлит страдания тех самых народов, чьи права он призван поощрять и защищать.
It was true that a working group had proposed that the State should promote only natural birth control; that initiative, however, had been firmly rejected. Действительно, одна рабочая группа предлагала государству поощрять только естественные методы регулирования рождаемости; однако данная инициатива была решительно отклонена.
The Economic and Social Council and the General Assembly should promote similar measures to prevent the outbreak of conflicts by maximizing the benefits of natural resource exploitation for the countries that own them. Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея должны поощрять аналогичные меры по предотвращению возникновения конфликтов посредством максимального увеличения доли доходов от эксплуатации природных ресурсов, получаемой странами, которые ими обладают.
UNOGBIS has continued, in cooperation with the Government, to promote awareness of and respect for human rights in various national institutions. Совместно с правительством ЮНОГБИС продолжало поощрять деятельность, направленную на пропаганду и обеспечение уважения прав человека в рамках различных национальных учреждений.
Similarly, the appropriate State institutions, non-governmental organizations and intergovernmental organizations should be called upon to promote the Declaration at all times. Равным образом, соответствующие государственные учреждения, неправительственные организации и межправительственные организации должны быть призваны постоянно поощрять Декларацию.
(a) Encourage closer cooperation among regional organizations and promote the establishment of an informal network of contacts; а) поощрять более тесное сотрудничество между региональными организациями и стимулировать создание неофициальной сети контактов;
In particular, it was stressed that it was important to develop a positive relationship between young people and the police, in order to promote trust and encourage law-abiding behaviour. В частности, была подчеркнута необходимость формировать позитивные отношения между молодежью и полицией, с тем чтобы укреплять доверие и поощрять законопослушное поведение.
The Committee further recommends that the State party promote the importance of pre-school education, especially among low-income households, and encourage informal community schemes in this regard. Комитет далее рекомендует государству-участнику пропагандировать важность дошкольного воспитания, особенно среди семей с низкими доходами, и поощрять в этом отношении неформальные общинные механизмы.
The State party should promote the importance of early childhood care and development programmes, especially among low-income households, and encourage informal community schemes in this regard. Государству-участнику следует подчеркивать важность программ ухода и развития для детей младшего возраста, прежде всего среди семей с низким уровнем доходов, а также поощрять развитие соответствующих неформальных схем на уровне общин.
Under the Charter of the United Nations all Member States have an obligation to encourage and promote universal adherence and respect for human rights and fundamental freedoms. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций все государства-члены обязаны поощрять повсеместное соблюдение и уважение прав человека и основных свобод и содействовать этому.
It urged Finland to monitor the developments, to combat negative attitudes, to raise awareness of cultural diversity and to promote the integration of minorities. Он настоятельно призвал Финляндию отслеживать тенденции, бороться с негативными настроениями, повышать осведомленность о культурном разнообразии и поощрять интеграцию меньшинств.
Encourages the Government of Haiti further to promote the rights of children, in particular their right to education; призывает правительство Гаити продолжать поощрять права детей, в частности их право на образование;
Calls upon States to promote and consolidate democracy, inter alia, by: призывает государства поощрять и укреплять демократию, в частности:
Expressing its firm determination to facilitate and promote dialogue among civilizations, выражая свою твердую решимость поддерживать и поощрять диалог между цивилизациями,
OIOS recommended that the Department of Economic and Social Affairs promote dialogue between members of the Commission on Sustainable Development and other representatives engaged in intergovernmental processes. УСВН рекомендовало Департаменту поощрять диалог между членами Комиссии по устойчивому развитию и представителями правительств, участвующими в работе других межправительственных форумов.
The General Assembly as a main deliberative organ has adopted many resolutions on the subject of nuclear disarmament and can promote and facilitate the achievement of concrete disarmament agreements in this field. Генеральная Ассамблея как главный совещательный орган приняла многочисленные резолюции по вопросам ядерного разоружения и может поощрять достижение конкретных соглашений по разоружению в этой области и способствовать этому.
In order to eradicate poverty, national Governments should promote and protect women's equal access to, ownership and inheritance of property and other productive resources. В целях искоренения нищеты национальные правительства должны поощрять равенство женщин в отношении права собственности и защищать их права на наследование имущества и других производственных ресурсов.
Monitoring reports and findings should be made available to the public and concerned international parties in order to promote the development of best practices and problem-solving experiences based on lessons learned. Отчеты об итогах мониторинга и полученные выводы следует придавать общественной огласке и доводить до сведения соответствующих международных субъектов, с тем чтобы поощрять внедрение передовой практики и использовать опыт решения проблем, в основе которого лежат извлеченные уроки.
Therefore it is essential both to promote employment among the Roma, and to plan and carry out employment-promoting projects combined with long-term educational and training programmes. Поэтому крайне важно поощрять занятость среди представителей народа рома, а также планировать и осуществлять проекты по поощрению трудоустройства в сочетании с долгосрочными просветительскими и учебными программами.
Ratification of this Convention which is one of the core conventions of ILO clearly denotes a commitment by India to observe and promote fundamental principles and rights at work. Ратификация этой Конвенции, являющейся одной из ключевых конвенций МОТ, ясно свидетельствует о решимости Индии соблюдать и поощрять основополагающие принципы и права в области труда.
UNFPA intends to contribute to improved access for individuals and communities, particularly women and young people, and will also promote and protect their reproductive rights. ЮНФПА намерен способствовать улучшению доступа отдельных лиц и общин, особенно женщин и молодежи, и будет также поощрять и защищать их репродуктивные права.
At the country level, along with progressive introduction of joint offices and common country programming, UNFPA will promote active involvement of local professional staff in UNCT activities and processes. На страновом уровне, наряду с постепенным созданием совместных помещений и внедрением общего программирования по странам, ЮНФПА будет поощрять активное участие местных сотрудников-специалистов в деятельности и процессах СГООН.
UNMIS continued to monitor issues of civilian security in the context of tribal clashes in southern Sudan and to promote a timely response by authorities and redress for the victims. МООНВС продолжала следить за вопросами безопасности гражданского населения в контексте межплеменных столкновений в Южном Судане и поощрять власти к принятию своевременных мер реагирования и возмещению ущерба, нанесенного пострадавшим.
IFAD will promote programmes to enhance access of marginal farmers and the landless to productive resources, such as land, water and forest. МФСР будет поощрять программы, нацеленные на расширение доступа фермеров, ведущих хозяйство на малоплодородных землях, и безземельных крестьян к производственным ресурсам, в том числе земельным, водным и лесным.
It is important to maintain and promote that wide support through concrete progress and tangible results in implementing the Agreement in the run-up to the elections. Важно сохранять и поощрять столь широкую поддержку с помощью конкретного прогресса и достижения ощутимых результатов в осуществлении Соглашения в преддверии выборов.