Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The ISU continued to promote the secure development of synthetic biology in cooperation with industry groups, scientific bodies and governments, and co-hosted side events on safety and security efforts on the margins of the Meeting of Experts and Meeting of States Parties. ГИП продолжала поощрять защищенное развитие синтетической биологии в сотрудничестве с производственными объединениями, научными органами и правительствами, и выступала в качестве соустроительницы побочных мероприятий относительно усилий в плане безопасности и защищенности в кулуарах Совещания экспертов и Совещания государств-участников.
Contrary to what I have heard from some delegations, the United Nations Secretariat is supposed to promote the work of the United Nations but not to take political sides. Вопреки тому, что я слышал от некоторых делегаций, Секретариат Организации Объединенных Наций должен поощрять работу Организации Объединенных Наций, но не становиться на ту или иную политическую позицию.
It emphasized that in order for this provision to be effectively implemented, it was crucial to promote objective job evaluation to establish whether different jobs were of equal value and whether workers performing those jobs were thus entitled to equal remuneration. Он подчеркнул, что для обеспечения эффективного осуществления этого положения крайне важно поощрять объективную оценку работы для установления того, имеют ли различные виды работы равную ценность и, соответственно, имеют ли работники, которые их выполняют, право на равное вознаграждение.
The Committee requested the Government to provide detailed information on the measures adopted or envisaged to combat attitudes based on stereotypes which limited the participation of women to traditional training courses, and to promote the access of women to a broader range of training opportunities. Комитет просил правительство представить подробную информацию о мерах, которые были приняты или намечается принять для борьбы с основанными на стереотипах представлениями, которые ограничивают участие женщин в профессиональной подготовке курсами по обучению традиционным специальностям, и поощрять доступ женщин к более широким возможностям в плане подготовки.
She claims that by acquitting the perpetrator, the State party violated her right to non-discrimination and failed in its legal obligation to respect, protect, promote and fulfil that right. Она заявляет, что, оправдав насильника, государство-участник ущемило ее право на недискриминацию и не выполнило собственное юридическое обязательство уважать, защищать, поощрять и осуществлять это право.
While girls enrolment in primary and secondary education is encouraging with decrease in drop out rates, it is important to promote higher education for girl students with particular emphasis on vocational and higher technical education. Хотя численность девочек в начальной и средней школе обнадеживает, а показатели их отсева сокращаются, важно поощрять получение девушками высшего образования, уделяя особое внимание профессиональному и высшему техническому образованию.
States parties in particular are obliged to promote the equal rights of girls since girls are part of the larger community of women and are more vulnerable to discrimination in such areas as access to basic education, trafficking, maltreatment, exploitation and violence. Государства-участники, в частности, обязаны поощрять равные права девочек, поскольку девочки составляют часть более широкого сообщества женщин и являются особенно уязвимыми по отношению к дискриминации в таких областях, как доступ к базовому образованию, торговля людьми, жестокое обращение, эксплуатация и насилия.
The Joint Expert Group is of the view that in a globalized world, it is important to promote multilingualism for educational exchange, business, general communication and for the broader EFA strategy. Объединенная группа экспертов полагает, что в глобализованном мире важно поощрять многоязычие в интересах образовательных обменов, предпринимательства и общей коммуникации,
The Permanent Forum commends UNFPA for its intensified efforts to promote and mainstream a culturally sensitive approach into its programmes at the global, regional and national levels, in line with the recommendations of the Permanent Forum. Постоянный форум отдает ЮНФПА должное за его более активные усилия, предпринимаемые с целью поощрять и применять в контексте его программы на глобальном, региональном и национальном уровнях подход, обеспечивающий учет культурных особенностей, в соответствии с рекомендациями Постоянного форума.
The Gender Equality Act, section 1a, states a duty for both the public and the private sector to promote gender equality and to report on the equality activities. Раздел 1а Закона о равенстве мужчин и женщин обязывает как государственный, так и частный сектор поощрять равенство между мужчинами и женщинами и сообщать о мерах, принимаемых для его обеспечения.
It would therefore be desirable for the bodies concerned to reflect together on how to promote, with one voice, the action of the national preventive mechanisms, highlighting the criteria established by the Optional Protocol. Таким образом, было бы желательно, чтобы соответствующие органы вместе подумали о том, каким образом в один голос поощрять деятельность национальных механизмов по предупреждению, выдвигая установленные Факультативным протоколом критерии.
However, members of the Commission were not elected to defend the interests of their own professional bodies, but to promote and protect human rights. Однако члены Комиссии избираются не для того, чтобы защищать интересы своих профессиональных органов, а для того, чтобы поощрять и защищать права человека.
In addition, the Committee recommends that the State party promote and facilitate, within the family and in schools, the community and society at large, respect for the views of children and their participation in all matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и стимулировать, в рамках семьи, школы, общины и общества в целом, уважение мнений детей и их участие в решении всех касающихся их вопросов.
(c) Seek, as much as possible, to promote the establishment of measures alternative to detention, such as counselling, probation or supervision orders; с) стремиться в максимальной степени поощрять назначение таких альтернативных лишению свободы мер, как консультативные услуги, пробация и приказы об осуществлении контроля и надзора;
In an effort to promote participation by women in economic activity and make them partners in development, a number of actions have been implemented in the framework of National Agenda recommendations: В стремлении поощрять участие женщин в экономической жизни был проведен ряд мероприятий в рамках рекомендаций Национальной программы:
The State's Political Constitution states that rights are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive, and that it is the State's duty to promote, protect and respect them. The Constitution also states that all forms of discrimination are prohibited and punished. Политическая конституция государства устанавливает, что права являются нерушимыми, универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и прогрессивными, и при этом государство обязано их поощрять, защищать и уважать, а также запрещать и пресекать все формы дискриминации.
It outlawed, for the first time, racial discrimination by public authorities, including the police and immigration authorities, as well as placing a statutory duty on these authorities to promote race equality as well as simply not discriminating. Впервые он запретил расовую дискриминацию со стороны государственных властей, включая полицию и иммиграционные службы, а также возложил на эти органы власти законную обязанность поощрять расовое равенство и не проявлять терпимость к дискриминации.
Mr. Rivas Posada said that while he agreed with Sir Nigel that accreditation schemes should be non-discriminatory, he did not agree that they should promote freedom of expression. Г-н Ривас Посада говорит, что согласен с сэром Найджелом Родли в том, что аккредитационные системы не должны носить дискриминационного характера, но не согласен с тем, что они должны поощрять свободу слова.
One of the reasons for establishing the Informal Group of Observer States was to enhance interaction among the observer States and, most importantly, to promote our engagement with the Conference. Один из резонов учреждения Неофициальной группы государств-наблюдателей состоял в том, чтобы упрочивать взаимодействие среди государств-наблюдателей и, самое важное, - поощрять наше взаимодействие с Конференцией.
UNDP should promote mechanisms that ensure a constructive and institutionalized dialogue between indigenous peoples and United Nations country teams at the country level, for example, by establishing advisory boards composed of indigenous representatives who can bring their perspectives to United Nations programming processes and policies. ПРООН следует поощрять создание механизмов, обеспечивающих конструктивный и формальный диалог между коренными народами и страновыми группами Организации Объединенных Наций на страновом уровне, например путем формирования консультативных советов, включающих представителей коренных народов, мнения которых будут учитываться в рамках процессов и стратегий программирования Организации Объединенных Наций.
The Committee calls upon the State party to provide children with disabilities in childcare structures with the special assistance they need and ensure that childcare services are provided by trained staff and promote early childhood development, in the light of principles and provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участник обеспечить детей-инвалидов, находящихся в специализированных детских учреждениях, специальной помощью, в которой они нуждаются, гарантировать, чтобы услуги по уходу за детьми предоставлялись квалифицированным персоналом, а также поощрять программы развития детей в раннем возрасте в свете принципов и положений Конвенции.
The Representative encouraged the Government to continue their efforts to address these issues, to reduce both the isolation and the insular effects experienced by some displaced communities, and to promote self-reliance and the full economic and social integration of internally displaced persons. Представитель призвал правительство по-прежнему прилагать усилия к решению этих вопросов, чтобы сократить последствия изоляции и замкнутости, с которыми сталкиваются некоторые перемещенные общины, и поощрять самообеспеченность и полную экономическую и социальную интеграцию внутренне перемещенных лиц.
The school-feeding programme in Brazil for instance, has been used as a leverage to support family farming through its public procurement scheme; future public procurements schemes should promote agro-ecological practices. Программа школьного питания в Бразилии, например, была использована в качестве средства поддержки семейных фермерских хозяйств в рамках ее системы государственных закупок; в будущем системы государственных закупок должны поощрять применение агроэкологической практики.
ONDHLF indicates that the transitional authorities have pledged to restore democracy and guarantee the exercise of human rights, and set up ONDHLF to promote and protect human rights during the transitional period, among other things. НЦПЧОС указал, что был создан органами власти переходного периода, которые взяли на себя обязательство, в частности, восстановить демократию и гарантировать эффективное соблюдение прав человека и поставили перед Центром задачу, среди прочего, поощрять и обеспечить в переходный период защиту прав человека.
The Right to Information Act, 2007 has further reinforced Nepal's commitment to promote freedom of information and the right of access to information. Принятый в 2007 году Закон о праве на информацию стал еще одним свидетельством решимости Непала поощрять свободу информации и доступ к ней.