Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
There can be no security without development, and human rights are difficult to promote and uphold in a situation where there is no political stability. Невозможно обеспечить безопасность, если нет развития, и трудно поощрять и соблюдать права человека, в ситуации, где нет политической стабильности.
The UNCCD commits its Parties, inter alia, to "promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of technology". КБОООН обязывает Стороны Конвенции, в частности, "поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития технологий".
Governments have a clear duty to promote and protect individuals and groups from the negative impacts of trade liberalization, both during the negotiations and the implementation of international and regional trade agreements. Правительства обязаны поощрять каждого человека и целые группы людей и защищать их от отрицательных последствий либерализации торговли как во время переговоров, так и при выполнении международных и региональных торговых соглашений.
Recommends that the United Nations Group of Experts on Geographical Names, through its established liaison relationships with standards organizations, vigorously promote the development of international toponymic data exchange standards. рекомендует Группе экспертов по географическим названиям через посредство установленных контактов с организациями по стандартизации активно поощрять разработку стандартов международного обмена топонимическими данными.
We support and call upon the United Nations, its Member States, this important Commission and NGOs actively to promote and facilitate critical actions in the international arena that improve the status of women, empowering them to their rightful, fullest human potential. Мы поддерживаем и призываем Организацию Объединенных Наций, ее государства-члены, данную важную Комиссию и НПО активно поощрять и облегчать принятие необходимых мер на международной арене в целях улучшения положения женщин, расширения их возможностей в целях всесторонней реализации их законного человеческого потенциала.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations also plans to promote increased access, gender equity and efficiency of a wide range of financial products and services to the poor in rural areas. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций также планирует поощрять более открытый доступ, гендерное равенство и эффективность широкого ассортимента финансовой продукции и услуг для неимущих в сельских районах.
As CSN enter into a new phase of heightened global uncertainty, there is an urgent need to promote effective and durable regional cooperation measures and mechanisms for shared prosperity and economic and social progress in CSN. По мере того как СОП оказываются на новом этапе повышенной степени неясности глобальной обстановки, срочно необходимо поощрять эффективные и долгосрочные меры и механизмы регионального сотрудничества в целях совместного процветания и социально-экономического прогресса СОП.
Enhance and accelerate human, institutional and infrastructure capacity-building initiatives and promote partnerships in that regard that respond to the specific needs of developing countries in the context of sustainable development. Расширить и ускорить осуществление инициатив по вопросам развития людского, организационного и инфраструктурного потенциала и поощрять в этой связи партнерские отношения, которые соответствовали бы конкретным потребностям развивающихся стран в контексте устойчивого развития.
Develop and promote the wider application of environmental impact assessments, inter alia, as a national instrument, as appropriate, to provide essential decision-support information on projects that could cause significant adverse effects to the environment. Разработать и поощрять широкое применение оценок экологического воздействия, в том числе, где это целесообразно, в качестве национального инструмента предоставления принципиально важной для принятия решений информации о проектах, которые могут повлечь за собой существенные отрицательные последствия для окружающей среде.
In order to ensure a dynamic and enabling international economic environment, it is important to promote global economic governance through addressing the international finance, trade, technology and investment patterns that have an impact on the development prospects of developing countries. В целях обеспечения динамичной и благоприятной международной экономической конъюнктуры важно поощрять глобальное экономическое регулирование посредством корректировки моделей в области международных финансов, торговли, технологии и инвестиций, которые влияют на перспективы развития развивающихся стран.
The crucial importance of international cooperation in the context of globalization did not, however, affect the primary responsibility of States to promote and protect the right of their citizens to development. Вместе с тем решающее значение международного сотрудничества в контексте глобализации никоим образом не связано с главной ответственностью государств поощрять и защищать права своих граждан на развитие.
They decide to promote legislative initiatives in order to bring national legislation into line with international human rights regulations and to offer judicial remedies at the national level for the protection of such rights. Постановляют поощрять законодательные инициативы по согласованию национального законодательства с международными нормами по правам человека и обеспечению на национальном уровне средств судебной защиты для защиты таких прав.
The African Union will enable the continent to plan for its future more clearly, take responsibility for its own development, prevent and manage conflict and promote partnership and international cooperation that is better adapted to the expectations of the population. Благодаря созданию Африканского союза страны континента смогут более четко планировать свое будущее, нести ответственность за свое собственное развитие, предотвращать и урегулировать конфликты и поощрять партнерство и международное сотрудничество, которое в большей степени отвечает надеждам населения.
Poland's development had been propelled mainly by the expansion of the private sector, and it would promote all initiatives aimed at including all stakeholders in development cooperation. Осуществляемое в Польше развитие в основном стимулируется расширением частного сектора, и она намерена поощрять все инициативы, направленные на включение всех заинтересованных сторон в сотрудничество в целях развития.
Working closely with other international agencies, the OECD is continuing to promote best practice in the measurement of the non-observed economy (NOE) through workshops, training and publications. В тесном сотрудничестве с другими международными организациями ОЭСР продолжает поощрять применение наилучших методов в области измерения ненаблюдаемой экономики (ННЭ) в рамках рабочих семинаров, учебных курсов и с помощью публикаций.
The Vanuatu Government recognizes the changes in disease patterns, and last year made a public declaration that public and private institutions and individual households should promote consumption of local island kakai, or food. Правительство Вануату учитывает такие изменения и в прошлом году выступило с публичным заявлением о том, что государственные и частные учреждения и индивидуальные хозяйства должны поощрять потребление местной пищи, традиционно потребляемой на острове.
The World Summit on Sustainable Development should promote the creation of "workplace" indicators that recognize the importance of participatory forms of decision-making, and are related directly to national or international time-bound targets. Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна поощрять процесс разработки производственных показателей, в которых признается важное значение принятия решений с широким участием и которые непосредственно связаны с конкретными по срокам национальными или международными целями.
Also urges States to promote an accurate presentation of history in education, highlighting the contributions of individuals, peoples and nations from different cultures and civilizations; настоятельно призывает также государства поощрять в процессе образования правдивое изложение истории, особо отмечая вклад отдельных лиц, народов и наций, принадлежащих к различным культурам и цивилизациям;
Establish and promote mechanisms to encourage women's participation on an individual or group basis in taking decisions about the design, use and efficiency of technological systems; поощрять и создавать механизмы участия женщин и групп женщин в принятии решений, касающихся разработки, применения и оперативного использования технологических систем;
Governments should adopt strategies to promote self-employment and entrepreneurship, partnership with the private sector should be strengthened and the use of new information technologies to support youth employment should be encouraged. Правительства должны разработать стратегии, направленные на стимулирование самостоятельной работы и предпринимательства, следует укрепить партнерство с частным сектором и поощрять использование новых информационных технологий в целях расширения возможностей получения работы молодыми людьми.
In terms of drinking water, this means that the State must promote the development of water production and distribution equipment in such a way as to ensure that all citizens, including the poorest, enjoy effective access. Применительно к питьевой воде это положение означает, что государство должно поощрять разработку оборудования по производству и распределению воды, с тем чтобы все граждане, включая бедные слои населения, имели к ней реальный доступ.
We believe that at the international level we have an institutional and legal structure that is broad enough not only to promote but also to accelerate the implementation of the objectives of the Habitat Agenda. Мы считаем, что на международном уровне мы располагаем институционально-правовой структурой, которая является достаточно широкой для того, чтобы не только поощрять, но и ускорять ход осуществления целей Повестки дня Хабитат.
Turning to the question of State tourism bodies and the image they projected of the various peoples of the country, she explained that Costa Rica regarded the diversity of its population as one of its prime assets and was endeavouring to promote ecotourism. Обращаясь к вопросу о работе туристических органов государства и о создаваемом ими образе различных народов, населяющих страну, она отмечает, что Коста-Рика рассматривает разнообразие своего населения в качестве одного из своих главных достоинств и стремится поощрять экотуризм.
Contrary to the 1981 version, the second sentence expressly requires the lawmaker to guarantee de jure and at the same time to promote de facto equality. В отличие от Конституции 1981 года, второе предложение прямо обязывает законодателя гарантировать правовое равенство и поощрять равенство фактическое.
The Working Group also recognized that good governance and the rule of law at the national level will assist all States to promote and protect human rights, including the right to development. Рабочая группа также признала, что благое управление и обеспечение законности на национальном уровне помогут всем государствам поощрять и защищать права человека, включая право на развитие.