Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
It is essential to revitalize and promote ecological agricultural approaches that allow indigenous peoples, local communities and small farmers to sustain and increase local food production with low-cost, readily available technologies and inputs without causing environmental destruction. Важно возвращать к жизни и поощрять учитывающие экологические факторы подходы в отношении сельского хозяйства, которые позволяют коренным народам, местным общинам и мелким фермерам поддерживать и увеличивать производство продовольствия на местах при помощи низкозатратных и доступных технологий и факторов производства без причинения какого-либо экологического ущерба.
It is also necessary to establish and promote incentives for, and address barriers to, sustainable agriculture development and sustainable land and other natural resources management, especially in Africa. Необходимо также предусматривать и поощрять стимулирование устойчивого сельскохозяйственного развития и устойчивого землепользования и использование других природных ресурсов и устранять барьеры, препятствующие этому, особенно в Африке.
It should cover the entire national statistical system, engage users of statistics and promote the leadership role of a national statistical office in setting statistical standards and coordinating the national system. Она должна охватывать всю национальную статистическую систему, обеспечивать участие пользователей статистическими данными и поощрять руководящую роль национального статистического управления в установлении статистических стандартов и координации национальной системы.
In Latvia, measures have been taken to facilitate the return of persons to the labour market after parental leave and to promote inclusion of the gender equality principle in collective labour agreements between employers and trade unions. В Латвии были приняты меры с тем, чтобы способствовать возвращению лиц на рынок труда после родительского отпуска и поощрять включение принципа гендерного равенства в коллективные трудовые соглашения между работодателями и профсоюзом.
It sets forth the obligations of lawyers to promote justice and respect for their profession and to refrain from any act that would detract from its dignity, and also specifies their rights. В нем закреплены обязательства адвокатов поощрять справедливость и уважительное отношение к их профессии и отказываться от любых действий, которые могли бы нанести ущерб ее авторитету.
States Parties should also promote international cooperation, including making full use of the resources and achievements of relevant international organizations with a view to improving the national oversight system of the life sciences. Государства-участники должны также поощрять международное сотрудничество, и в том числе в полной мере востребовать ресурсы и достижения соответствующих международных организаций с целью совершенствования национальной надзорной системы в сфере наук о жизни.
Any such review mechanism should be of a constructive and technical nature and should promote collaboration, inter alia, for taking preventive measures, recovering assets and fostering international cooperation. Любой такой механизм обзора должен носить конструктивный и технический характер и поощрять взаимодействие в том, что касается, среди прочего, принятия мер по предупреждению коррупции, возвращению активов и развитию международного сотрудничества.
During its sixth session, the Permanent Forum encouraged FAO to promote programmes facilitating the improvement of the capacity of indigenous families and communities to understand financial management in order to support decision-making about positive health choices. На своей шестой сессии Постоянный форум призвал ФАО поощрять программы, содействующие укреплению потенциала семей общин коренных народов в плане понимания вопросов финансового управления, что способствовало бы принятию правильных решений по вопросам охраны здоровья и ведения здорового образа жизни.
Mr. KARIYAWASAM said that, as experts with responsibility for supervising the application of the Convention, members were bound to promote the Convention as a whole. Г-н КАРИЯВАСАМ говорит, что члены Комитета в качестве экспертов по наблюдению за осуществлением Конвенции обязаны поощрять осуществление Конвенции в ее целом.
The philosophy behind the practice architecture is to promote UNDP-wide ownership of the mandate to deliver on results within the areas articulated in the MYFF and the strategic plan. Смысл практической архитектуры состоит в том, чтобы поощрять в рамках всей ПРООН ответственность за мандат, направленный на достижение результатов в рамках областей, сформулированных в МРФ и стратегическом плане.
One of the best ways to promote stability in diamond-producing countries is to foster Kimberley Process Certification Scheme controls at the same time as we support development opportunities for mining communities. Одним из наилучших способов поощрять стабильность в алмазодобывающих странах - это ужесточение мер контроля за системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса при одновременной поддержке социально-экономического развития алмазодобывающих общин.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the report had referred to corporate social responsibility, which the State could promote through mechanisms such as public assistance, export credits and insurance. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что в докладе говорится о социальной ответственности корпораций, которую государство может поощрять, используя такие механизмы, как оказание государственной помощи, предоставление экспортных кредитов и страхование.
In such situations, the international community must continue to promote and protect the important work of human rights defenders, who, along with the media, often operated in difficult and hostile conditions. В подобных ситуациях международное сообщество обязано поощрять и защищать важную работу правозащитников, которые вместе с сотрудниками средств массовой информации часто действуют в сложной и враждебной обстановке.
The Committee recommends that the State party promote ongoing training programmes on the content of the Convention for all officials working on migration issues or in contact with migrant workers and members of their families, including at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять постоянные программы по изучению положений Конвенций всеми должностными лицами, которые занимаются вопросами миграции или контактируют с трудящимися-мигрантами и членами их семей, в том числе на местном уровне.
In this regard, the international community could, for instance, promote and support the development of a social protection floor to protect people during and after crises. С учетом этого международное сообщество могло бы поощрять и поддерживать, например, установление минимального уровня социальной защиты с целью обеспечить защиту людей в периоды кризисов и после них.
One area of the Special Rapporteur's work follows from the directive given him by the Human Rights Council "to identify... and promote best practices" (resolution 6/12, para. 1 (a)). Первая область деятельности Специального докладчика является следствием данного ему Советом по правам человека указания «выявлять и поощрять наилучшую практику» (пункт 1(а) резолюции 6/12).
By its resolution 1868 (2009), the Security Council requested UNAMA to provide political outreach and promote implementation of the Afghanistan National Development Strategy through a strengthened and expanded presence throughout the country. В своей резолюции 1868 (2009) Совет Безопасности также просил МООНСА путем укрепления и расширения присутствия на всей территории страны вести политическую работу и поощрять осуществление Национальной стратегии развития Афганистана.
Applying improved agricultural practices, adopting clean technologies, enhancing energy efficiency and making modern and clean energy available to the poor would help to simultaneously fight climate change and promote development. Применение передовых сельскохозяйственных методов, внедрение чистых технологий, повышение энергоэффективности и предоставление бедным слоям населения современных и чистых энергоносителей будет способствовать борьбе с изменением климата и одновременно поощрять развитие.
The Charter aims to protect and promote regional and minority languages that are traditionally spoken in one of the contracting states as a part of European cultural heritage that is under threat. Эта Хартия призвана обеспечивать защиту и поощрять использование языков меньшинств, на которых традиционно говорят в договаривающихся государствах и которые являются находящейся под угрозой частью европейского культурного наследия.
For example, in the area of climate change, the key objective of UNDP is to promote sustainable energy development and encourage activities that generate multiple development benefits. Например, применительно к изменению климата основной целью ПРООН является содействовать устойчивому развитию энергетики и поощрять деятельность, обеспечивающую различные выгоды в сфере развития.
On the one hand, developed countries should increase financial and technical assistance to developing countries, promote their capacity-building efforts and help them to integrate into the global economy. С одной стороны, развитые страны должны увеличить объем финансовой и технической помощи развивающимся странам, поощрять их усилия по созданию потенциала и помогать им в деле интеграции в мировую экономику.
Since the fall of the Taliban, the Government had made efforts to promote and safeguard the rights of children in the face of enormous obstacles. После свержения режима "Талибан" правительство Афганистана предпринимает усилия к тому, чтобы, несмотря на значительные препятствия, поощрять и защищать права детей.
The capacity of the United Nations and its agencies working in the field of human rights therefore needed to be strengthened in order to promote ever greater cooperation and continued progress. В этой связи, необходимо наращивать потенциал Организации Объединенных Наций и ее учреждений, работающих в области прав человека, с тем чтобы поощрять все более тесное сотрудничество и дальнейший прогресс.
Zimbabwe had always taken the view that if Western countries genuinely wanted to promote and protect the human rights of all peoples, they would adopt a non-confrontational approach. Зимбабве всегда считала, что если западные государства действительно стремятся поощрять и защищать права человека всех народов, то им следует предпринять шаги, направленные на примирение.
The draft resolution urged States to promote and protect the human rights of all migrants, irrespective of their legal status, and expressed concern that the measures adopted by some States did not fully respect those rights. В проекте резолюции содержится настоятельный призыв к государствам поощрять и защищать права человека всех мигрантов, независимо от их правового статуса, и высказывается беспокойство по поводу того, что меры, принимаемые некоторыми государствами, не обеспечивают полного уважения этих прав.