But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. |
Но нам нужно также подумать о том, как использовать социальные медиа, чтобы поощрять вежливость и вознаграждать вдумчивость. |
Well, I try to promote all the traits which make for a good citizen. |
Чтож, я пытаюсь поощрять все эти черты которые создают хорошего гражданина. |
The Government also endeavoured to promote Creole languages in the overseas departments and territories. |
Кроме того, правительство стремится поощрять креольские языки в заморских департаментах и территориях. |
The Government of Myanmar wishes to promote brotherhood among its peoples and solve all problems peacefully. |
Правительство Мьянмы стремится поощрять братские отношения между людьми и решать все проблемы мирным путем. |
The Commission would promote optimum utilization of tuna and tuna-like species as well as sustainable development of tuna-based fisheries in the region. |
Комиссия будет поощрять оптимальное использование запасов тунца и тунцовых видов, равно как и устойчивое развитие тунцового промысла в регионе. |
It was also vital to encourage dialogue among cultures and civilizations so as to promote mutual respect and understanding. |
Важно также поощрять диалог между культурами и цивилизациями для укрепления взаимного уважения и взаимопонимания. |
All initiatives to promote dialogue between cultures and civilizations should be encouraged. |
Следует поощрять все инициативы, направленные на развитие диалога между культурами и цивилизациями. |
These provisions preclude the establishment or continuation of associations seeking to encourage or promote racial discrimination in violation of the Constitution and public order. |
Данные положения исключают создание или продолжение деятельности ассоциаций, стремящихся поощрять и пропагандировать расовую дискриминацию в нарушение Конституции и общественного порядка. |
We should encourage those practices that seem to be constructive and that promote a better relationship between the Member States and the Council. |
Нам следует поощрять методы работы, которые представляются конструктивными и способствуют улучшению отношений между государствами-членами с Советом. |
But we need to also think about how to design social media experiences that promote civility and reward thoughtfulness. |
Но нам нужно также подумать о том, как использовать социальные медиа, чтобы поощрять вежливость и вознаграждать вдумчивость. |
In this context the Parties will promote the development of a long-term closer economic cooperation in southern Africa. |
В этой связи стороны будут поощрять развитие более тесного долгосрочного экономического сотрудничества на юге Африки. |
They, therefore, agree to promote cooperation in this area for mutual benefit. |
В этой связи они соглашаются поощрять сотрудничество в этой области на взаимовыгодной основе. |
To that end, the Standing Committee of Non-Governmental Organizations will also launch an international competition among member organizations to promote tolerance. |
С этой же целью Постоянный комитет неправительственных организаций проведет международный конкурс с участием организаций-членов, с тем чтобы поощрять терпимость. |
The Broadcasting Act 1990 aims both to protect and to promote the interests of ethnic minority groups to avoid reinforcing any divisions which may exist. |
Закон 1990 года о радиовещании призван защищать и поощрять интересы групп этнических меньшинств, не допуская усугубления любых существующих различий. |
In Beijing, Governments had expressed their determination to promote people-centred sustainable development through basic education and primary health care for women and girls. |
В Пекине правительства выразили решимость поощрять устойчивое развитие, в центре которого стоит человек, посредством базового образования и уделения первоочередного внимания охране материнства и детства. |
Undertake to identify and promote the reforms required to enhance the effectiveness of international development assistance. |
ОБЯЗУЮТСЯ проводить и поощрять реформы, способные повысить уровень эффективности международной помощи в целях развития. |
Educational systems should promote self-respect, mutual respect between women and men and peaceful mechanisms of conflict resolution at all levels. |
Системы образования должны поощрять самоуважение, взаимное уважение между мужчинами и женщинами и создание механизмов разрешения конфликтов на всех уровнях мирными средствами. |
Through this network, it will promote technical cooperation among its client countries, as well as North/South and South/East institutional linkages. |
В рамках такой сети он будет поощрять техническое сотрудничество между странами-получателями, а также институциональные связи Север-ЮГ и Юг-Восток. |
At the same time it should establish and promote appropriate child rights monitoring and reporting mechanisms for health professionals. |
В то же самое время необходимо разрабатывать и поощрять соответствующие механизмы по осуществлению наблюдения и представлению докладов по вопросам прав детей для специалистов в области здравоохранения. |
UNIFEM should develop and promote training in women's human rights for the military and judicial systems. |
ЮНИФЕМ должен обеспечивать и поощрять профессиональную подготовку военнослужащих и сотрудников системы судопроизводства по вопросам имеющихся у женщин прав человека. |
Safety nets should take cognizance of the dual nature of many economies and help promote informal sector activities. |
Программы социальной защиты должны учитывать двойную природу экономики многих стран и должны поощрять деятельность в рамках неофициального сектора. |
Governments at all levels should promote mechanisms ensuring the realization of the rights of persons with disabilities and reinforce their capabilities of integration. |
Правительствам на всех уровнях надлежит поощрять механизмы, обеспечивающие реализацию прав лиц с инвалидностью, и укреплять их способности к интеграции. |
Governments at all levels should implement and promote a system of follow-up of social and economic integration of persons with disabilities. |
Правительствам на всех уровнях надлежит осуществлять и поощрять систему последующих мер в связи с социально-экономической интеграцией лиц с инвалидностью. |
The Government authorities, backed by the media, had launched awareness campaigns to promote an attitude of tolerance and to encourage pluralism. |
Государственные власти при поддержке средств массовой информации стараются, посредством информационных кампаний, развивать отношения терпимости и поощрять плюрализм. |
The efforts of individual countries to promote the internalization of externalities should be encouraged and given wide international support. |
Следует поощрять усилия отдельных стран в целях интернализации издержек, связанных с внешними факторами, и оказывать им более широкую международную поддержку. |