Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
Governments can promote and facilitate the process of mainstreaming by laying down general policy guidelines, developing sector-specific tools and methodologies and creating legal and institutional frameworks for mainstreaming; Правительства могут поощрять и поддерживать процесс учета путем определения общих политических принципов, разработки инструментов и методологий для конкретных секторов и путем создания правовых и институциональных рамок для учета соответствующих вопросов;
The Committee recommends that the State party promote the application of the Convention on the Rights of the Child by the courts and administrative decision-making bodies, including by taking measures to fully incorporate the Convention into its national legislation. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять применение Конвенции о правах ребенка в судах и административных органах, в том числе путем принятия мер по полному включению ее положений в национальное законодательство.
A new compliance requirement for decentralized evaluations has been introduced in this policy and is intended to: give flexibility to programme units in determining how to carry out evaluations; and promote joint efforts with national partners in evaluation. В рамках этой политики было внедрено новое требование, касающееся соблюдения стандартов в ходе децентрализованных оценок и которое имеет своей целью: придать гибкость деятельности групп по вопросам оценки при определении того, каким образом осуществлять оценки; и поощрять совместные усилия с национальными партнерами в ходе оценок.
We will actively promote disarmament and non-proliferation education, based on our conviction that education is a powerful tool for mobilizing further disarmament and non-proliferation efforts globally by enhancing awareness and understanding among our citizens. Мы будем активно поощрять просвещение в вопросах разоружения и нераспространения, основываясь на нашей убежденности в том, что просвещение является мощным инструментом для мобилизации дальнейших усилий в области разоружения и нераспространения в глобальном масштабе за счет повышения осведомленности и понимания среди наших граждан.
The Committee's work is intended to enable OECD and non-OECD Governments to improve the design and operation of their national tax systems, to promote cooperation and coordination among Governments in the area of taxation and to reduce tax barriers to international trade and investment. Работа Комитета призвана дать правительствам стран, являющихся и не являющихся членами ОЭСР, возможность улучшить структуру и функционирование своих национальных налоговых систем, поощрять сотрудничество и координацию между правительствами в области налогообложения и снижать налоговые барьеры, препятствующие международной торговле и инвестициям.
The cornerstone of educational policy is envisaged in the National Curriculum which obliges educational institutions to promote involvement of all students in educational process regardless of their mental or physical ability and social, ethnic, religious, linguistic or ideological belongings. Краеугольным камнем политики в области образования является национальная программа обучения, в которой учреждения в области образования обязываются поощрять вовлечение всех учеников в образовательный процесс независимо от их умственных или физических способностей, а также социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической принадлежности.
Article 65 of the Constitution guarantees that the State shall promote the equal representation of men and women in nominated and appointed government posts, in leadership and decision-making posts, and in political parties and movements. Статьей 65 Основного закона устанавливается, что государство должно поощрять паритетное представительство мужчин и женщин на выборных и невыборных должностях государственной службы, органах управления и принятия решений, в политических партиях и движениях.
In addition, PARIS21 is an effective forum of donors and development partners and network to promote, influence and facilitate statistical capacity development and the better use of statistics at the national and international level. Помимо этого, ПАРИЖ-21 является эффективным форумом, позволяющим донорам, партнерам по процессу развития и сетям поощрять наращивание статистического потенциала и более эффективное использование статистических данных на национальном и международном уровнях, влиять на эти процессы и оказывать им содействие.
Parties should promote the development of innovative technologies and strengthen international technology cooperation, including through the formulation and sharing of national technology road maps as part of the technology action plans. Стороны должны поощрять разработку инновационных технологий и укреплять международное технологическое сотрудничество, в том числе путем стимулирования национальных "дорожных карт" в области технологии и обмена ими в рамках плана действий в области технологий.
The Constitution guarantees non-discrimination and equality of women and men, reserves a 25 per cent share of seats for women parliamentarians in the National Assembly, pledges to promote educational programmes and health care for women, and guarantees the rights of vulnerable women. Конституция гарантирует недискриминацию и равноправие женщин и мужчин, предусматривает выделение женщинам 25% мест в Национальной ассамблее, обязывает поощрять разработку образовательных программ для женщин и оказание им медицинских услуг, а также обеспечивает защиту прав женщин из числа представителей уязвимых групп населения.
The House has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of Ombudsperson as institutions that are especially mandated to promote and protect human rights with direct accountability to itself. Палата учредила Комиссию по правам человека Эфиопии и Управление Уполномоченного по правам человека, которые конкретно уполномочены поощрять и защищать права человека, подчиняясь непосредственно палате.
On a wider scale, national and local governments will need to enable and promote economic activities by businesses and residents that will enable them to be self-reliant; В целом, национальным правительствам и местным органам власти необходимо будет осуществлять и поощрять экономическую деятельность, осуществляемую предприятиями и жителями, которая поможет им достичь самообеспеченности;
The Habitat programme managers will contribute to the visibility of human settlements issues and promote their mainstreaming in the United Nations development assistance frameworks, poverty reduction strategies and other national development policy documents. Руководители программ Хабитат будут содействовать привлечению внимания к проблемам населенных пунктов и поощрять их превращение в важную составляющую помощи Организации Объединенных Наций в целях развития, стратегий по сокращению масштабов нищеты и других документов о национальных стратегиях развития.
She explained that the Carbon Disclosure Standards Board was not designing new standards in this area, rather, it was seeking to promote and harmonize the use of existing standards, including the work of ISAR on eco-efficiency indicators. Она объяснила, что Совет по стандартам раскрытия информации о выбросах углерода не занимается разработкой новых стандартов в этой области, а стремится поощрять и согласовывать использование существующих стандартов, в том числе в рамках работы МСУО по показателям эко-эффективности.
The economic crisis puts the State in a position where it is imperative to develop regulation that will cause markets to promote the transition to a green economy. а) Экономический кризис ставит государство в положение, когда первостепенное значение приобретает разработка нормативных положений, которые заставят рынки поощрять переход к "зеленой" экономике.
We have made efforts to promote health literacy, change unhealthy lifestyles and advocate the concept of healthy life in order to improve the health of our people through organizing various activities like seminars and distributing brochures. Мы принимаем меры для того, чтобы поощрять медицинскую грамотность, изменять нездоровый образ жизни и пропагандировать идеи здоровой жизни, с тем чтобы повысить уровень здоровья народа, проводя такие мероприятия, как семинары и распространение брошюр.
It was important to promote the values of social justice, equal opportunity, gender equality and social responsibility and to encourage the effective participation of citizens, particularly persons with disabilities, in all sectors of society. Сейчас важно способствовать распространению ценностей социальной справедливости, равных возможностей, гендерного равенства и социальной ответственности и поощрять эффективное участие граждан, в частности инвалидов, во всех сферах жизни общества.
The Committee is concerned that these measures may not only encourage racial and ethnic stereotyping by police officers but may also encourage impunity and fail to promote accountability in the police service for possible abuses (arts. 2 and 5). Комитет обеспокоен тем, что эти меры могут не только поощрять расовые и этнические стереотипы среди сотрудников полиции, но и способствовать безнаказанности, при этом они не в состоянии обеспечить отчетность полиции для выявления возможных злоупотреблений (статьи 2 и 5).
[Facilitate the identification of best practices and best available technologies and promote the exchange of information;] [поощрять выявление наилучших видов практики и наилучших имеющихся технологий и содействовать обмену информацией;]
He referred to the need to promote the green economy and in so doing, to tackle climate change and re-energize the economy. Он отметил, что необходимо поощрять развитие "зеленой" экономики и в процессе этого решать проблему изменения климата и поиска новых источников энергии для экономики.
The main forces that contribute to sustainable development will also prepare the forest for changes and may activate forces that combat negative development, promote adaptation to the actual situation and utilize the possibilities for change. Основные силы, которые содействуют устойчивому лесопользованию, будут также осуществлять подготовку лесов к переменам и могут привести в действие силы, которые позволят противодействовать негативным явлениям, будут поощрять адаптацию с учетом фактической ситуации и использовать возможности для осуществления перемен.
Article 91 (1) of the Constitution provides for the responsibility of the State to promote the equal development of customs and cultures in so far as they are not inconsistent with fundamental rights, human dignity, democracy and the Constitution. В статье 91 (1) Конституции на государство возлагается обязанность поощрять равное развитие обычаев и культур, которые должны соответствовать основным правам, требованиям в отношении человеческого достоинства, демократии и Конституции.
He suggested that rather than driving out the Pygmy population and cutting down the forest for short-term gain, it might be preferable to promote sustainable use of the forests and the Pygmy culture in order to encourage tourism. Он высказывает мнение о том, что было бы целесообразно не вытеснять население пигмеев и не вырубать леса ради краткосрочной выгоды, а поощрять устойчивое лесопользование и сохранение культуры пигмеев в целях привлечения туристов.
The Commission on Human Rights of the Philippines had been established under constitutional mandate to promote human rights and to monitor their implementation, in particular the provisions forbidding racial discrimination. Филиппинская комиссия по правам человека была учреждена в соответствии с Конституцией, и она уполномочена поощрять права человека и наблюдать, в частности, за соблюдением положений о запрещении расовой дискриминации.
Colombia was working to promote, respect and defend the human rights of all those in its territory and to comply with the commitments it had undertaken by ratifying international human rights instruments. Колумбия стремится поощрять, соблюдать и защищать права человека всех лиц, находящихся на ее территории, и выполнять обязательства, под которыми она подписалась, ратифицировав международные договоры по правам человека.