Beyond that, the Convention helps to promote multilateralism, the rule of law and even the ultimate goal of general and complete disarmament. |
Помимо этого, Конвенция помогает поощрять многосторонность, верховенство права и даже усилия по достижению конечной цели всеобщего и полного разоружения. |
To do so, however, they must promote tolerance and social responsibility and be careful in their use of terminology and fair and responsible in their reporting. |
Однако для этого они должны поощрять терпимость и социальную ответственность и осмотрительно использовать терминологию и честно и ответственно освещать события. |
States must promote and protect the human rights of women and exercise due diligence: |
Государства должны поощрять и защищать права человека женщин и применять принцип должной осмотрительности, с тем чтобы: |
Recommendation 9: It is recommended that UNMIK, in collaboration with the relevant Kosovo authorities, establish and promote the concept of merit-based employment in all public institutions. |
Рекомендация 9: МООНК во взаимодействии с соответствующими властями Косово рекомендуется внедрить и поощрять применение концепции приема на работу по служебным заслугам во всех государственных учреждениях. |
We also stated that it was essential to promote development programmes and to cooperate with the United Nations and the International Labour Organization. |
Мы также заявили о том, что крайне важно поощрять программы в области развития и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и с Международной организацией труда. |
Prioritize awareness campaigns and actively promote the right of women to have good basic health care |
определить приоритетность пропагандистских кампаний и активно поощрять право женщин на надлежащее первичное медицинское обслуживание; |
The reform reaffirms that United Nations-system actors are bound by international law to respect and promote the treaty-based and other international human rights obligations of Member States. |
Реформа подтверждает, что в соответствии с международным правом участники системы Организации Объединенных Наций обязаны уважать и поощрять договорные и другие международные обязательства государств-членов, касающиеся прав человека. |
Members of the European Union and associated countries continued to promote adherence to the Register by encouraging all States Members of the United Nations to submit national data. |
Члены Европейского союза и ассоциированные государства продолжали поощрять участие в Регистре, призывая все государств - члены Организации Объединенных Наций представлять национальные данные. |
For example, by looking at the countries involved in work on HIV/AIDS, the ROAR enables UNDP to identify and promote knowledge and practices for South-South cooperation. |
Например, представляя информацию о странах, участвующих в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИД, ГООР позволяет ПРООН определить багаж теоретических и практических знаний, требуемых для сотрудничества Юг-Юг, и поощрять его. |
5.41 The objectives of this subprogramme, consistent with the Charter, are to facilitate open diplomacy and to promote respect for international treaty obligations. |
5.41 Цели настоящей подпрограммы в соответствии с Уставом заключаются в том, чтобы содействовать открытой дипломатии и поощрять выполнение обязательств по международным договорам. |
Finally, the International Year of Volunteers provided States with the opportunity to examine and promote the role of volunteering at national, regional and international levels. |
Наконец, Международный год добровольцев предоставил государствам возможность изучить и поощрять роль добровольчества на национальных, региональных и международном уровнях. |
It was essential to promote social progress and better standards of living for all people, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Важно поощрять социальный прогресс и улучшение условий жизни всех людей, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
promote the development of statistics for consumer protection in the statistical services in the Member States. |
будет поощрять статистические службы государств-членов к развитию статистики защиты потребителей. |
Article 6 of the Convention invites Parties to promote and facilitate the development and implementation of public awareness programmes on climate change and its effects. |
В статье 6 Конвенции содержится призыв к Сторонам поощрять и облегчать разработку и осуществление программ информирования общественности по вопросам изменения климата и его последствий. |
As far as HCMs were concerned, a number of these countries had also begun to actively promote their enterprises' outward investment. |
Что касается МСБ, то некоторые из этих стран также начали активно поощрять свои предприятия к вывозу инвестиций в другие страны. |
A new deal must promote action to advance both the understanding that the social dimension of sustainable development includes issues of workers rights and workplace governance. |
В рамках нового подхода необходимо поощрять меры по углублению понимания того, что социальные аспекты устойчивого развития включают вопросы прав трудящихся и регулирования производственных отношений. |
I call on all Member States to fight extremism and fanaticism, to protect and promote human rights, to resolve conflicts and to eradicate poverty. |
Я призываю все государства-члены бороться с экстремизмом и фанатизмом, защищать и поощрять права человека, содействовать разрешению конфликтов и искоренению нищеты. |
(b) To promote and stimulate high-level research with a direct involvement of developing countries' scientists; and |
Ь) развивать и поощрять исследовательскую работу на высоком уровне при непосредственном участии ученых из развивающихся стран; и |
National R&D institutions to promote applied research in the fields of tree improvements, forest protection, watershed management, wood products, and forest ecosystems and forest biodiversity. |
Национальные научно-исследовательские учреждения должны поощрять проведение прикладных исследований в области улучшения пород деревьев, защиты лесов, управления ресурсами водосбора, лесоматериалов, а также лесных экосистем и биологического разнообразия лесов. |
The World Summit on Sustainable Development should encourage public awareness campaigns linked to workplace action in the areas of education, eco-labelling, voluntary agreements and regulations that promote sustainable consumption patterns. |
Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует поощрять проведение кампаний информирования общественности применительно к деятельности на рабочих местах в таких областях, как просвещение, экологическая маркировка, добровольные соглашения и нормативные положения, поощряющие устойчивые модели потребления. |
To that end, we must support the flourishing and complementarity of the very rich cultures of our planet and promote respect for diversity. |
Поэтому мы должны содействовать процветанию и обеспечению взаимодополняемости исключительно богатых культур народов нашей планеты и поощрять уважение многообразия. |
To promote the use of available statistical information in the areas of access to social services, health, education and housing; |
поощрять использование наличной статистической информации относительно доступа к социальным службам, здравоохранению, образованию и жилью; |
These could be seen as being linked to the need to promote and protect human rights in the liberalization process; |
Это можно рассматривать как признание необходимости поощрять и защищать права человека в процессе либерализации; |
The new Danish Government realized that more had to be done to promote the integration of foreigners in Danish society. |
Новое датское правительство понимает, что следует прилагать больше усилий к тому, чтобы поощрять интеграцию иностранцев в датское общество. |
How can the United Nations best promote such an integrated approach?" |
Как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом поощрять такой комплексный подход?» |