UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. |
ЮНКТАД следует поощрять международное сотрудничество, направленное на принятие двусторонних, региональных и многосторонних сводов принципов по вопросам конкуренции в торговле услугами туризма, во всех случаях, когда подобные принципы признаются необходимыми. |
To contribute to this objective, the TC and the EFC will promote cooperation between countries in the region and develop regional and sub-regional initiatives. |
Для достижения этой цели КЛ и ЕЛК будут поощрять сотрудничество между странами региона и разрабатывать региональные и субрегиональные инициативы. |
He can conduct on-site missions and engage in preventive diplomacy, and promote dialogue, confidence and cooperation. |
Он может проводить миссии на местах и участвовать в превентивной дипломатии, а также поощрять диалог и укрепление отношений доверия и сотрудничества. |
In designing policies for combating impunity, States should promote the broad participation of victims and other citizens. |
При разработке политики в области борьбы с безнаказанностью государствам следует поощрять широкое участие в этом процессе жертв и других граждан. |
In the meantime, IAEA should promote practical approaches to ensure the safety of the nuclear fuel cycle. |
Между тем МАГАТЭ следует поощрять практические подходы с целью обеспечить безопасность ядерного топливного цикла. |
For many years China has been making tireless efforts to promote progress on the issue of PAROS. |
Китай уже много лет прилагает неустанные усилия к тому, чтобы поощрять прогресс по проблеме ПГВКП. |
The role of consensus in the CD is meant to promote universality. |
Роль консенсуса на КР состоит в том, чтобы поощрять универсальность. |
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of chemicals and hazardous wastes. |
Поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов. |
Encourage all forms of partnerships that promote South-South cooperation. |
Поощрять все формы партнерских связей, способствующих развитию сотрудничества Юг-Юг. |
Governments are urged to promote and ratify the International Labour Organization Convention on equal pay for equal work. |
Правительствам настоятельно предлагается поощрять осуществление и ратификацию Конвенции Международной организации труда о равной оплате за равный труд. |
5.2 States should promote hygienic use of water and sanitation services. |
5.2 Государствам следует поощрять соблюдение санитарно-гигиенических норм в отношении водопользования и санитарных услуг. |
Raise awareness and promote human rights within their respective fields. |
повышать осведомленность о правах человека и поощрять их соблюдение в рамках соответствующих областей деятельности. |
UNDP and UNFPA were encouraged to promote international scientific efforts geared to capacity-building in developing countries. |
ПРООН и ЮНФПА было предложено поощрять усилия международных научных кругов, направленные на укрепление потенциала в развивающихся странах. |
Central government will continue to promote the use of these courses. |
Центральное правительство и впредь будет поощрять деятельность таких курсов. |
We will endeavour to promote and develop indigenous healing practices and work for the effective protection of indigenous knowledge from bio-piracy and patenting. |
Мы будем стремиться поощрять и развивать используемые коренными народами методы врачевания и добиваться эффективной защиты базы знаний коренных народов от биопиратства и патентования. |
It is necessary to promote the development of the family institution within Thai society. |
Необходимо поощрять развитие этого института в Таиланде. |
The Gender Equality Act prohibits discrimination and requires state agencies, local governments and employers to promote equality between women and men. |
Законом о гендерном равенстве запрещается дискриминация, а государственные учреждения, местные органы власти и работодатели обязаны поощрять равенство между женщинами и мужчинами. |
The purpose of establishing one common institution was to strengthen and promote a more coherent and concentrated research environment in Denmark. |
Это централизованное учреждение было создано для того, чтобы укреплять и поощрять проведение в Дании более последовательной и целенаправленной научно-исследовательской деятельности. |
There is a special need for NHRIs to protect and promote the rights of women refugees and internally displaced women. |
НПЗУ особо необходимо защищать и поощрять права женщин-беженцев и женщин, являющихся внутренними перемещенными лицами. |
The OHCHR office in Colombia has undertaken several initiatives to integrate gender into their work and promote and protect women's human rights. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии предприняло ряд инициатив с целью интегрировать гендерные вопросы в свою работу и поощрять и защищать права человека женщин. |
Secondly, the State should promote interaction between the different communities, ethnicities and groups and prevent them from becoming isolated. |
Во-вторых, государство должно поощрять взаимодействие между разными общинами, этносами и не допускать их самоизоляции. |
Lastly, he said the Committee was clearly going to have to actively promote ratification, given the small number of States parties to its Convention. |
Наконец, он говорит, что Комитет безусловно должен активно поощрять ратификацию ввиду незначительного числа государств участников Конвенции. |
Implement the instruments addressing terrorism more comprehensively, and promote technical cooperation to implement UN Security Council Resolution 1373 (2001). |
Осуществлять договоры о борьбе с терроризмом более всеобъемлющим образом и поощрять техническое сотрудничество по выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The international community needs to promote a solid policy of technical assistance towards willing countries that lack the necessary capabilities to fight terrorism. |
Международному сообществу необходимо поощрять целенаправленную политику оказания технической помощи проявляющим готовность странам, которым не хватает необходимых ресурсов для борьбы с терроризмом. |
SPC and FFA are endeavouring to promote the implementation of EAF in the Pacific region. |
СТС и ФФА работают над тем, чтобы поощрять применение ЭПР в Тихоокеанском регионе. |