In this context, UNOWA will continue to promote and strengthen a regional and integrated approach to cross-border issues in the subregion. |
В этом контексте ЮНОВА будет и впредь поощрять и укреплять региональный и комплексный подход к решению трансграничных вопросов в субрегионе. |
It is essential to promote local governments and people's ownership. |
Необходимо поощрять ответственность местных правительств и народа. |
It is important to promote measures in source and destination countries to improve transparency and the information about financial flows. |
Важно поощрять меры в странах происхождения и странах-получателях по повышению транспарентности и улучшению информирования о финансовых потоках. |
The association will promote the control and respect of the Code of Professional Ethics applicable to counsel. |
Ассоциация будет поощрять контроль за соблюдением и уважение кодекса профессиональной этики, применимого к адвокатам. |
The parties should ensure continuity of Government, strengthen multiparty democracy and protect and promote human rights. |
Сторонам следует обеспечивать преемственность правительства, укреплять многопартийную демократию и защищать и поощрять права человека. |
Such a network would promote innovative synergies towards the advancement of ICT for development. |
Такая сеть могла бы поощрять новаторские партнерские отношения в целях расширения применения ИКТ для развития. |
During 1999, the UNV programme continued to promote volunteerism primarily through the mobilization and placement of UNV volunteers. |
В 1999 году программа ДООН продолжала поощрять идеи добровольчества, главным образом посредством набора и размещения добровольцев ДООН. |
It is up to the African countries to provide it with substance, to promote democracy and fulfil the explicit proposal to work together. |
Дело африканских стран - наделить его содержанием, поощрять демократию и выполнять свое однозначное предложение трудиться совместно. |
Switzerland accordingly supported the Secretary-General's initiative to promote the Global Compact (A/55/1, para. 23). |
Соответственно, Швейцария поддерживает инициативу Генерального секретаря поощрять осуществление «Глобального договора» (А/55/1, пункт 23). |
To address the food security issue, it is necessary to promote regional investment projects that take into consideration the comparative advantages of the countries. |
Для решения вопроса о продовольственной безопасности необходимо поощрять региональные инвестиционные проекты, которые учитывают сравнительные преимущества стран региона. |
In line with national priorities, a comprehensive approach should be maintained, which will strengthen institutional capacity-building and promote socio-economic development. |
В соответствии с приоритетными национальными задачами необходимо и впредь придерживаться комплексного подхода, способного укрепить институциональный потенциал и поощрять социально-экономическое развитие. |
The Final Document was clear in its desire to promote accession to the Treaty of all States which were still outside that instrument. |
В Заключительном документе ясно прослеживается стремление поощрять присоединение к Договору всех государств, которые еще не присоединились к нему. |
The Administration will also promote the Disabled Access Credit, an incentive program created in 1990 to assist small businesses comply with the Act. |
Администрация также будет поощрять начатую в 1990 году программу стимулов по улучшению доступа инвалидов к кредитам, для того чтобы помочь малым предприятиям выполнить требования Закона. |
We will also continue to promote close cooperation between DIS and our judiciary section. |
Мы и в дальнейшем намерены поощрять взаимодействие СОП и нашей судебной секции. |
We also need to encourage and promote more social interaction and cohesion at the neighbourhood and community level. |
Нам также следует поощрять и содействовать более активной социальной интеграции и единению на районном и общинном уровнях. |
In addition, the plans themselves provide for the establishment of human rights committees to monitor and promote their implementation. |
Кроме того, в самих планах предусмотрено создание комитетов по правам человека, призванных контролировать и поощрять их осуществление. |
Facilitate and promote the integration of the environmental, social and economic dimensions of sustainable development into the work programmes of the regional commissions. |
Способствовать включению экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития в программы работы региональных комиссий Организации Объединенных Наций и поощрять его. |
General Assembly resolution 54/121 urged relevant bodies and organizations of the United Nations system to promote the rights of persons with disabilities. |
В резолюции 54/121 Генеральная Ассамблея настоятельно призывает соответствующие органы и организации системы Организации Объединенных Наций поощрять права инвалидов. |
Hence, agricultural development must promote not only output growth but also improvements in natural resource management and social stability. |
Поэтому в рамках развития сельского хозяйства необходимо поощрять не только рост производства, но также повышение эффективности в области рационального использования природных ресурсов и обеспечение социальной стабильности. |
We want to promote the flow of people and goods, thus restoring the broken ties that bound us to each other. |
Мы хотим поощрять приток людей и товаров, восстанавливая тем самым нарушенные связи, которые привязывают нас друг к другу. |
Now more than ever, we must promote dialogue, understanding and tolerance with respect to other people. |
Сегодня, как никогда ранее, мы должны поощрять диалог, понимание и терпимость по отношению к другим народам. |
Many faith-based forums, governmental and non-governmental organizations and intellectual and academic institutions, have sought to promote interfaith dialogue and understanding. |
Многие религиозные форумы, правительственные и неправительственные организации и учебные и научные институты стремятся поощрять межконфессиональный диалог и понимание. |
These organizations are invited to promote interfaith interaction at all levels. |
Эти организации призваны поощрять межконфессиональное взаимодействие на всех уровнях. |
Modern Tunisia will continue to defend this ideal and to work to promote tolerance, diversity, dialogue and harmony. |
Современный Тунис будет и впредь отстаивать эти идеалы и стремиться поощрять терпимость, многообразие, диалог и гармонию. |
The Assembly helped to overcome distrust, promote broad participation and move the country away from confrontation. |
Ассамблея помогала преодолевать недоверие, поощрять широкое участие и уводить страну от конфронтации. |