Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
The United Nations undertakes to conduct its activities in such a manner as to promote the legal order for the seas and oceans established by the Convention and the Agreement. Организация Объединенных Наций обязуется проводить свою деятельность таким образом, чтобы поощрять правопорядок, установленный для морей и океанов в Конвенции и Соглашении.
In its new vision of cooperating through an even-handed diplomacy, the Government of the Democratic Republic of the Congo intended to promote active cooperation in the private sector, which was considered as the driving force for development. Правительство Демократической Республики Конго в своем новом подходе к взаимодействию на основе справедливой дипломатии намерено поощрять активное сотрудничество в частном секторе, которое считается стимулом развития.
Ms. Dorjee (Bhutan) pointed out that States undertook voluntarily to be bound by human rights instruments, recognizing their obligation to promote and observe the rights enshrined therein. Г-жа ДОРДЖИ (Бутан) отмечает, что государства добровольно обязались выполнять положения документов по правам человека, признав свою обязанность поощрять и соблюдать закрепленные в них права.
While it was the duty of Governments to protect and promote human rights, individuals and groups in society also had an active role to play in that connection. Хотя обязанность защищать и поощрять права человека лежит на правительствах, граждане и различные группы в обществе также должны играть активную роль в этом деле.
All countries now acknowledged that no country in the world had a perfect human rights record and that all had the obligation to protect and promote human rights. В настоящее время все страны признают, что в мире нет ни одного государства, пользующегося безупречной репутацией в сфере защиты прав человека, и что все обязаны защищать и поощрять такие права.
First and foremost, they should remember that human rights were no one's monopoly: indeed, everyone had human rights and everyone should strive to promote and defend them. Прежде всего им следует помнить, что права человека не находятся в чьем-либо исключительном ведении: на самом деле, каждый человек обладает правами, и все должны стремиться поощрять и защищать их.
Human rights were no country's monopoly; every country needed to promote human rights objectively and with no double standards. Права человека не являются монополией ни одной из стран; все страны должны поощрять права человека, проявляя объективность и не прибегая к практике использования двойных стандартов.
We confirm our commitment to fight drug trafficking and related crimes, together with terrorism and corruption, which are scourges that threaten democratic stability and public safety, and our determination to promote and guarantee the full exercise of fundamental human rights. Мы подтверждаем нашу приверженность борьбе против наркобизнеса и связанных с ним преступлений, терроризма и коррупции, являющихся подлинными бедствиями, угрожающими демократической стабильности и общественной безопасности, равно как и обязательство поощрять и гарантировать полное осуществление основополагающих прав человеческой личности.
"Encourages the Office of the High Commissioner to continue to promote and protect all human rights and fundamental freedoms in emergency humanitarian situations in Africa"; "призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций продолжать поощрять и защищать права человека и основные свободы в чрезвычайных гуманитарных ситуациях в Африке",
It is very important to promote its activities by means, among other things, of holding seminars on decolonization issues and by sending visiting missions to the Non-Self-Governing Territories, making it possible to obtain first-hand information concerning the real state of affairs there. Весьма важно поощрять его деятельность посредством, среди прочего, проведения семинаров по вопросам деколонизации и направления в несамоуправляющиеся территории выездных миссий, таким образом создавая возможность для получения касающейся реального положения дел там информации из первых рук.
Acknowledgement of political pluralism and the ratification of numerous international human rights instruments were clear indicators of the Government's determination to promote and protect human rights. Признание политического плюрализма, равно как и ратификация значительного числа международных договоров по правам человека свидетельствуют о решимости правительства поощрять и ограждать права человека.
Urges the international community to promote international development cooperation aimed at enhancing the participation of developing countries in the globalizing world economy; настоятельно призывает международное сообщество поощрять международное сотрудничество в целях развития, направленное на расширение участия развивающихся стран в глобализирующейся мировой экономике;
Governments and international organizations, as appropriate, should promote and facilitate capacity-building in the area of sustainable consumption, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Правительствам и международным организациям следует, в соответствующих случаях, поощрять и стимулировать создание потенциала в области устойчивого потребления, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
In Canada, for example, federal, provincial and territorial Governments have all sought to promote employment as the basis for both social and economic development. Например, в Канаде федеральное правительство и органы управления провинций и территорий стремились поощрять занятость в качестве основы как для социального, так и для экономического развития.
The tourism industry should promote wider implementation of environmental management, particularly in the many small and medium-sized enterprises that form the backbone of the tourism industry. Сектор туризма должен поощрять более широкое внедрение рациональных методов природопользования, особенно на многих малых и средних предприятиях, образующих "костяк" сектора туризма.
This year, in cooperation with the Ministry of Youth and Sport of Bulgaria, UNDP is sponsoring a project to promote ethnic tolerance through sport and fair play. В нынешнем году в сотрудничестве с министерством по делам молодежи и спорта Болгарии ПРООН поддерживает в качестве спонсора проект, призванный поощрять этническую терпимость благодаря спорту и честной игре.
The working group was instructed to bring to public attention their situation and to initiate and promote efforts aimed at extending to them the same opportunities enjoyed by other groups, on a non-discriminatory basis. Этой рабочей группе было поручено привлечь внимание общественности к положению цыган, инициировать и поощрять усилия, направленные на предоставление им на недискриминационной основе тех же возможностей, что и другим группам населения.
The efforts of the international community to promote and assist in the dismantlement of nuclear weapons and the management and disposal of fissile materials derived from dismantled nuclear weapons should be further encouraged. Следует и впредь поощрять усилия международного сообщества по развитию и поддержке процесса демонтажа ядерного оружия и утилизации расщепляющихся материалов, извлеченных из демонтированных ядерных боеголовок.
Regional and subregional economic groupings are assuming an important role in building capacity to promote development and bargaining for better terms in external transactions; they should be encouraged to involve civil society in their policy-making processes. Региональные и субрегиональные экономические группировки приобретают важную роль в создании возможностей поощрения развития и ведения переговоров об улучшении условий осуществления внешних операций; следует поощрять их к вовлечению гражданского общества в процессы выработки их стратегии.
Communities should be encouraged to form partnerships with relevant water agencies to promote initiatives in the protection of the water resource base through conservation, efficient use and pollution prevention. Общины следует поощрять к созданию товарищеских обществ с соответствующими организациями водоснабжения, с тем чтобы содействовать осуществлению инициатив в деле охраны водоресурсной базы путем проявления к ней рачительного отношения, эффективного использования и предупреждения загрязнения.
It is the responsibility of the State to promote and protect all human rights - civil, political, social, economic, cultural - and the right to development. Государства обязаны поощрять и защищать все права человека - гражданские, политические, социальные, экономические и культурные, - а также право на развитие.
We stress the importance that Malaysia attaches to the continued role and relevance of the Conference as the sole multilateral negotiating forum on disarmament which every effort should be made to preserve, strengthen and promote. Мы подчеркиваем, что Малайзия придает важное значение сохранению роли и значимости Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, который следует всячески беречь, укреплять и поощрять.
To that end, it is trying to highlight these issues, to correct the negative aspects and to promote the positive aspects. Для достижения этого она будет акцентировать внимание на этих вопросах, исправлять негативные аспекты и поощрять позитивные аспекты.
It was also endeavouring to promote adult education and to explore the implications of the "society for all ages", with emphasis on the need for gender-sensitive lifelong learning. Она также делает все для того, чтобы поощрять просвещение взрослых и исследовать последствия формирования "общества для людей всех возрастов" с особым упором на необходимость обеспечения просвещения на протяжении всей жизни с учетом гендерного аспекта.
10.8 Governments at the appropriate level, with the support of national and international organizations, should promote the improvement, further development and widespread application of planning and management tools that facilitate an integrated and sustainable approach to land and resources. 10.8 Правительственным органам должного уровня при поддержке национальных и международных организаций следует поощрять совершенствование, дальнейшую разработку и широкое применение средств планирования и управления, содействующих комплексному подходу к использованию земель и ресурсов.