Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
It also promises to strengthen families and to promote girls' awareness and participation in their own lives and in their societies. В ней также содержится обещание укреплять семьи и поощрять информированность девочек относительно их прав и их участия в жизни общества.
Increase opportunities for schooling for girls and promote widely the integration of leadership skills within the curriculum Расширить возможности обучения девочек в школах и широко поощрять включение вопроса о формировании руководящих навыков в учебные программы.
to promote the use of professional and technical standards in cartography and GIS. поощрять использование профессиональных и технических стандартов в картографии и ГИС.
To strengthen the application of existing legislation and land planning and promote more sustainable agriculture; Активнее применять уже существующее законодательство и использовать территориальное устройство и поощрять более рациональную сельскохозяйственную практику.
(c) Local authorities need to support and promote traditional water collecting and storing methods. с) местные органы власти должны поддерживать и поощрять традиционные методы сбора и хранения воды.
The shift will depend on new institutional and organizational arrangements to promote an integrated approach to the development and deployment of agricultural knowledge, science and technology. Смена курса будет зависеть от новых институциональных и организационных механизмов, призванных поощрять комплексный подход к формированию и освоению аграрных научно-технических знаний.
(c) "The State shall promote citizens' education, ongoing training and literacy." (art. 39). "Государство должно поощрять учебу, непрерывную подготовку и обучение граждан грамоте" (статья 39).
In order to promote basic rights, the Ministry of Foreign Affairs had published a compendium of all international human rights instruments, which was a reference book in the country. Стремясь поощрять основные права, Министерство иностранных опубликовало сборник всех международных договоров по правам человека, который является справочным документом в стране.
Its mandate is to promote the strategic importance of procurement and supply chain management in programme and service delivery, in a transparent and accountable manner. Задача МУРГС - поощрять стратегически важные закупки и руководить цепочкой снабжения в процессе осуществления программ и предоставления услуг на транспарентной основе и в условиях подотчетности.
As part of efforts to promote diversification in the agriculture sector, my Government also intends to encourage the cultivation of crops suitable for biofuels on marginally arable lands. В целях содействия диверсификации в сельскохозяйственном секторе правительство моей страны также намеревается поощрять выращивание культур, которые пригодны для производства биотоплива на маргинальных пахотных землях.
UNFPA also supported local civil society groups in the Bahamas and Kyrgyzstan by building their technical capacity to be able to advocate and promote implementation of CEDAW recommendations. ЮНФПА оказывал также поддержку местным группам гражданского общества на Багамских Островах и в Кыргызстане, создавая там технический потенциал, достаточный для того, чтобы пропагандировать и поощрять осуществление рекомендаций КЛДОЖ.
There was general agreement that it should deliberate on cross-cutting policy issues, promote accountability and make recommendations but should not make decisions for the individual partnership areas. Было выражено общее мнение о том, что он должен быть в состоянии обсуждать сквозные вопросы политики, поощрять подотчетность и давать рекомендации, но не должен принимать решений в отношении отдельных областей партнерского сотрудничества.
Achieve universal primary education and promote access to all education levels. Обеспечивать всеобщее начальное образование и поощрять доступ к образованию на всех уровнях
At the same time, we must promote research and monitoring of the oceans' role in the global carbon cycle. В то же время мы должны поощрять научные исследования и наблюдение за ролью Мирового океана в круговороте углерода в природе.
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность.
Reaffirms that States have the responsibility to promote and protect cultural rights; вновь подтверждает обязанность государств поощрять и защищать культурные права;
A strengthened programme review committee will also ensure the sharing of information among different subprogrammes, branches and sections in house and promote alignment and cohesion of the programmes. Укрепленный комитет по обзору программы также будет обеспечивать обмен информацией между различными подпрограммами, секторами и секциями внутри организации и поощрять слаженность и последовательность программ.
He wondered if those principles might help States in their efforts to promote farmers' rights in the context of access to seeds. Оратор интересуется, не могут ли эти принципы помочь государствам в их усилиях поощрять права фермеров с точки зрения доступа к посадочному материалу.
UNAIDS has continued to promote interreligious dialogue through its work with faith-based organizations aimed at supporting a broad range of activities in partnership with people living with HIV. ЮНЭЙДС продолжает поощрять межрелигиозный диалог посредством своей работы с религиозными организациями, направленной на поддержку широкого спектра мероприятий, проводимых в партнерстве с ВИЧ-инфицированными.
Countries expressed their commitment to the values of respect and tolerance that the proposed decade would promote at the international level and its potential contribution to fight against extremism. Страны заявили о своей приверженности ценностям уважения и толерантности, которые предлагаемое десятилетие будет поощрять на международном уровне, и его потенциальному вкладу в борьбу с экстремизмом.
It should not modify the experts' evaluations, but rather build upon them to ensure policy relevance and promote follow-up actions by the appropriate decision-making authorities. Он не должен видоизменять оценки экспертов, а скорее опираться на них в своих усилиях по обеспечению политической актуальности и поощрять принятие последующих мер соответствующими руководящими органами.
Secondly, we have always worked to promote gender equality and to meet people's needs for family planning and reproductive health care. Во-вторых, мы всегда стремились поощрять равенство между мужчиной и женщиной и удовлетворять потребности населения в планировании семьи и репродуктивном здоровье.
There is thus a need to respect all religions and all places of worship and to promote tolerance and peaceful coexistence. Поэтому необходимо уважать все религии и все места отправления культа и поощрять терпимость и мирное сосуществование.
On the other hand, developing countries should accelerate industrial restructuring, promote scientific and technological innovation, and foster the sustainable growth of their national economies. С другой стороны, развивающиеся страны должны ускорить процесс перестройки промышленного сектора, поощрять научно-технические инновации и способствовать устойчивому росту своей национальной экономики.
Specifically targeting local non-governmental organizations, the Fund's projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. Проекты Фонда, конкретно нацеленные на оказание поддержки местным неправительственным организациям, призваны сделать более заметной роль гражданского общества, поощрять права человека и способствовать участию всех групп в демократических процессах.