Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрять

Примеры в контексте "Promote - Поощрять"

Примеры: Promote - Поощрять
A Directorate-General for Human Rights had been set up within the Ministry of Justice, a fact which reflected the political will of the Government to consolidate the achievements of democracy and to promote human rights. В министерстве юстиции было создано Главное управление по правам человека, что отражает политическую волю правительства укреплять достижения демократии и поощрять права человека.
The Charter, as is so often the case, puts it best: the purposes of the United Nations are to maintain international peace and security, to cooperate in achieving economic and social progress and to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. Устав, как это очень часто бывает, лучше всего выражает эту мысль: цели Организации Объединенных Наций состоят в том, чтобы поддерживать международный мир и безопасность, сотрудничать в достижении экономического и социального прогресса и поощрять и развивать уважение к правам человека и основным свободам.
Developing countries, with the support of the international community, should promote the development of small and medium-sized agro-industries and cooperatives and improve the processing, transportation, distribution and marketing of food and other agricultural products. Развивающимся странам при поддержке международного сообщества следует поощрять развитие мелких и средних агропромышленных предприятий и кооперативов и улучшать обработку, транспортировку, распределение и сбыт пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции.
Two new proposals were also made, one referring to the creation of a High Commissioner for Indigenous Peoples whose main task would be to promote, protect and monitor human, civil, social and cultural rights, in particular the right to self-determination of indigenous peoples. Были также выдвинуты два новых предложения, одно из которых касалось учреждения поста Верховного комиссара по делам коренных народов, основной задачей которого было бы поощрять, защищать и контролировать соблюдение прав человека, гражданских, социальных и культурных прав, в частности права коренных народов на самоопределение.
The Committee takes note of the political will of the State party to promote and protect the rights of the child, and its efforts to develop and implement a socio-economic development programme for the year 2000. Комитет принимает к сведению политическую волю государства-участника поощрять и защищать права ребенка, а также его усилия по разработке и реализации программы социально-экономического развития на период до 2000 года.
In addition, a Steering Committee of African and Middle East Parliamentarians was organized to encourage and promote the formation of national committees of parliamentarians on population and development. Кроме того, был создан Руководящий комитет парламентариев стран Африки и Ближнего Востока с целью стимулировать и поощрять формирование национальных комитетов парламентариев по вопросам народонаселения и развития.
It will continue to promote the use of space science and technology applications to solve problems of regional or global significance and to strengthen the capabilities, in particular of developing countries, in the use of these applications for social, economic and cultural development. Оно будет продолжать поощрять применение достижений космической науки и техники для решения проблем регионального или глобального значения и укрепления потенциала, особенно развивающихся стран, в области применения этих достижений в интересах социального, экономического и культурного развития.
(a) To comply with its obligations under international human rights law and to promote and protect human rights and fundamental freedoms throughout its entire territory; а) выполнить его обязательства согласно международным стандартам в области прав человека и поощрять и защищать права человека и основные свободы на всей территории страны;
Industrialized countries should promote and facilitate the transfer of skills and environmentally sound technologies, in combination with financial resources, to developing countries so as to foster more sustainable consumption and production patterns. Промышленно развитым странам следует поощрять и облегчать передачу развивающимся странам знаний и опыта, а также экологически чистых технологий (вкупе с финансовыми ресурсами), в целях формирования более устойчивых моделей производства и потребления.
In higher education, knowledge and ability in these areas often follows disciplinary lines when it is important to develop and promote interdisciplinary knowledge and ability. Что касается высшего образования, то имеющиеся в этой области знания и возможности нередко используются по отдельным дисциплинарным направлениям, в то время как необходимо разрабатывать и поощрять междисциплинарные знания и возможности.
IFF noted that an international arrangement and mechanism on forests should take into account progress and consensus already reached, and should promote international action that facilitates implementation of sustainable forest management at the national, global and regional levels. МФЛ отметил, что международное соглашение и механизм по лесам должны учитывать уже достигнутый прогресс и консенсус и поощрять международные действия, которые содействуют обеспечению устойчивого лесопользования на национальном, глобальном и региональном уровнях.
(b) Foster a coherent approach to the implementation of the global oceans regime established by the Convention and promote effective implementation of its provisions; Ь) содействовать внедрению последовательного подхода к применению глобального режима Мирового океана, установленного Конвенцией, и поощрять эффективное выполнение ее положений;
All States have a duty to promote and protect human rights of all persons under their political or military control in accordance with all human rights and humanitarian law norms. Все государства обязаны поощрять и защищать права человека всех лиц под их политическим или военным контролем в соответствии со всеми нормами права в области прав человека и гуманитарного права.
It urged Governments to comply fully with all of their international and regional obligations and commitments concerning women's economic rights and to promote the education of women, including as to their rights. Подкомиссия настоятельно призвала правительства полностью соблюдать все свои международные и региональные обязанности и обязательства, связанные с экономическими правами женщин, и поощрять образование женщин, в том числе расширение их информированности о своих правах.
Conduct of steps to increase women's awareness and understanding of the nature of their rights and obligations, to promote sound social concepts and behaviours and to counteract negative practices. З. Обеспечить лучшее понимание и знание женщинами характера их прав и обязанностей, поощрять здоровые идеи и поведение в обществе и реагировать на негативную практику.
In addition to national efforts, it was essential to promote and strengthen international cooperation through improved participation in programmes and entities of the United Nations system, and to improve interregional and bilateral cooperation. Помимо национальных усилий существенно важно поощрять и укреплять международное сотрудничество за счет обеспечения более активного участия в программах и деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также совершенствовать межрегиональное и двустороннее сотрудничество.
Mexico's multicultural composition was recognized in the Constitution, which stated that the law must protect and promote the development of indigenous languages, cultures, customs and specific forms of social organization. Наличие различных культур признается в конституции страны, в которой говорится, что закон должен защищать и поощрять развитие коренных языков, культур, обычаев и особых форм социальной организации.
In this context, the Bulgarian authorities are determined to promote all legal and administrative prerequisites in order to guarantee the personal inviolability of the human being and the protection of its rights, and to prevent instances of violation of these rights, including torture. В этом контексте правительство Болгарии намерено поощрять создание таких законодательных и административных условий, которые необходимы для обеспечения личной неприкосновенности каждого человека и для защиты его прав, а также направлены на предотвращение случаев нарушения этих прав, включая практику пыток.
(e) Encourage tourism businesses to train and promote local personnel, so that local perspectives can be better integrated into the management ethos and practices of the company. ё) поощрять туристические предприятия к обучению и продвижению по службе местного персонала, с тем чтобы местные интересы в большей степени находили свое отражение в культуре управления и практике, применяемой компаниями.
The Habitat Agenda asks Governments to promote sports and recreational and cultural activities for all and to take into account the need for playgrounds, parks, sports and recreation areas in urban land-management practices. В Повестке дня Хабитат правительствам предлагается поощрять осуществление мероприятий в области спорта, досуга и культуры для всех и принимать во внимание необходимость создания игровых площадок, парков, зон для спорта и отдыха в практике городского землеустройства.
Mr. Neiva-Tavares (Brazil) reaffirmed his Government's commitment to promoting the rights of indigenous people and its determination to preserve their socio-cultural identity and promote their rights to ethno-development. Г-н НЕЙВА ТАВАРИС (Бразилия) подтверждает приверженность правительства его страны поощрению прав коренных народов и его решимость сохранять их социально-культурное своеобразие и поощрять их права на этническое развитие.
That dialogue should promote action on the ground for the socio-economic development of the peoples concerned and the education of the peoples with regard to the options available to them for self-determination. Этот диалог должен поощрять принятие мер на местах в целях социально-экономического развития соответствующих народов и их информирования об имеющихся у них вариантах самоопределения.
Another important element of the decolonization process was the provision of assistance to establish a sound economic basis, and the administering Powers were duty-bound to promote economic and social development in the Territories and facilitate their economic diversification. Важным элементом процесса деколонизации является содействие созданию прочной экономической базы, и управляющие державы призваны поощрять экономическое и социальное развитие в территориях и способствовать разностороннему развитию их экономики.
The Village Development Committee Act 1992 and the Municipality Act 1992 require local government bodies in Nepal to include NGOs in local development activities and to promote their activities. Закон о деревенских комитетах развития 1992 года и Закон о муниципалитетах 1992 года предусматривают, что органы местного самоуправления в Непале обязаны привлекать неправительственные организации к участию в осуществлении проектов развития на местах и поощрять их деятельность.
Finland was also ready to accept the term "self-determination" since this right of all peoples was a fundamental principle of international law and carried with it a duty on the part of States to promote it. Финляндия также готова согласиться с термином "самоопределение", поскольку это право всех народов является основополагающим принципом международного права, и государства обязаны поощрять это право.