| The new cycle had been adopted precisely because of those problems. | Новый цикл был утвержден именно из-за возникновения таких проблем. |
| Clearly, the war without Security Council authorization has entailed a number of problems. | Ясно, что война без санкции Совета Безопасности вызвала ряд проблем. |
| Unwittingly, the Department is contributing to the creation of problems that affect the performance of the Organization. | Сам того не желая, Департамент способствует созданию проблем, снижающих качество и эффективность работы Организации. |
| Indeed, this Organization is the unique instrument available to us for finding global solutions to the global problems. | Фактически эта Организация является нашим уникальным инструментом, обеспечивающим нахождение глобальных решений глобальных проблем. |
| We are confident that practical and frequent cooperation between the two organs will open new vistas to further cooperation and to addressing pressing problems. | Мы убеждены, что практическое и частое сотрудничество между двумя органами откроет новые перспективы дальнейшего сотрудничества и решения насущных проблем. |
| Now, new methods are needed to deal with new problems. | Теперь для решения новых проблем нужны новые методы. |
| International legality is further reinforced by the finding of solutions to international problems within the parameters and on the basis of Security Council resolutions. | Международная законность укрепляется с помощью нахождения решений международных проблем в рамках параметров, основывающихся на резолюциях Совета Безопасности. |
| A few corrective measures were taken as problems were identified. | По мере выявления проблем принимался ряд коррективных мер. |
| Due to financial problems, the demining programme has suffered serious setbacks, especially since December 2001. | По причине финансовых проблем программа разминирования сталкивается с серьезными препятствиями, в частности с декабря 2001 года. |
| Without the principles and the impartiality of international law, the just settlement of problems can never be assured. | Без соблюдения этих принципов и обеспечения беспристрастности международного права справедливое урегулирование проблем невозможно. |
| In addressing such problems, we need to overcome two major challenges - one scientific and the other financial. | В рамках усилий по урегулированию этих проблем нам нужно решить две важные задачи: одна из них научная, а другая финансовая. |
| It is important to disclose in the reports what efforts are being made by local authorities to deal with these problems. | Представляется важным публиковать в докладах информацию о том, какие усилия предпринимают местные власти по решению этих проблем. |
| As a small, peace-loving country, we stand for a multilateral approach in the search for solutions to the problems affecting the world. | Будучи малой, миролюбивой страной, мы отстаиваем многосторонние подходы к изысканию решений волнующих мир проблем. |
| It will thus contribute to solving problems that are clearly related and therefore require a joint and coordinated solution. | Это будет способствовать решению смежных проблем и поэтому потребует совместных и скоординированных решений. |
| The outline of the study has been formulated on the basis of functional problems which may appear relevant to liability issues of the topic. | Общий план исследования был разработан на основе функциональных проблем, которые могут иметь отношение к вопросам ответственности по данной теме. |
| The cooperation is needed to determine sustainable water use plans and to solve the urgent problems of water infrastructure. | Такое сотрудничество необходимо для выработки планов устойчивого водопользования и решения неотложных проблем, связанных с водохозяйственной инфраструктурой. |
| In order to address these problems, UNTAET is exploring regulatory options to curb unsanctioned security activities. | Для решения этих проблем ВАООНВТ изучает нормативные варианты пресечения несанкционированной деятельности по обеспечению безопасности. |
| UNHCR's core mandate is to lead and coordinate action, to protect refugees and to resolve refugee problems worldwide. | Основной мандат УВКБ состоит в руководстве действиями и их координации с целью обеспечения защиты беженцев и решения их проблем во всем мире. |
| He wished to seek the advice of members on how to address current problems together with Ministers from the region and development partners. | Он хотел бы выяснить мнения членов о путях решения существующих проблем с участием министров из региона и партнеров в области развития. |
| For all of those problems the nagging issue remains one of financing, which I shall revert to later. | Неотложным для всех этих проблем является вопрос финансирования, о котором я скажу позже. |
| We emphasize the need to tackle the underlying causes of the region's conflicts and economic problems. | Мы подчеркиваем, что нам необходимо заняться устранением коренных причин конфликтов в регионе и экономических проблем. |
| While the prevailing stability in Sierra Leone is encouraging, some of the problems highlighted in my previous reports still persist. | Хотя сложившаяся в Сьерра-Леоне атмосфера стабильности обнадеживает, некоторые из проблем, особо отмеченных мною в предыдущих докладах, сохраняются. |
| But if we do not act against the problems that Afghanistan faces, the risks will be even greater. | Но если мы будем бездействовать перед лицом тех проблем, с которыми сталкивается Афганистан, то риск только возрастет. |
| The report also contains a number of recommendations to address the problems identified during the investigation. | В докладе также содержится ряд рекомендаций по решению проблем, выявленных в ходе расследования. |
| The reform processes launched during the last few years to reorganize and reform the United Nations are also appropriate for dealing with current problems. | Начатые несколько лет назад процессы реформ, призванные реорганизовать и реформировать Организацию Объединенных Наций, также уместны для рассмотрения нынешних проблем. |