While we hope for assistance in addressing these problems, Ukraine is itself doing everything it can to respond to the consequences of the Chernobyl disaster. |
Рассчитывая на помощь в решении актуальных проблем, Украина самостоятельно делает все возможное для минимизации последствий чернобыльской катастрофы. |
The greatest challenge is to encourage the necessary political will so that States will deal effectively with their domestic problems. |
Сложнейшая и важнейшая задача состоит в поощрении необходимой политической воли к тому, чтобы государства эффективно занимались решением своих внутренних проблем. |
Some claim that the problem is that no State or organization has the jurisdiction to deal effectively with these problems. |
Некоторые утверждают, будто проблема состоит в том, что ни одно государство или организация не обладает юрисдикцией для эффективного решения этих проблем. |
Thirdly, our focus should be on identifying practical measures to deal with specific problems. |
В-третьих, нам следует сосредоточить внимание на изыскании практических мер решения конкретных проблем. |
On the other hand, Afghanistan is still facing quite a number of pressing problems. |
С другой стороны, Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом сложных проблем. |
The clear recognition of the particular problems of Africa is most welcome. |
Очень отрадно четкое признание особых проблем Африки. |
Our diverse countries suffer a wide spectrum of problems and obstacles. |
Разные страны сталкиваются с широким спектром проблем и препятствий. |
It plays a major role in solving the most urgent problems of modern times. |
Ей принадлежит большая роль в решении самых актуальных проблем современности. |
Sound policies are needed to reverse those problems. |
Для решения этих проблем нужна разумная политика. |
In stark terms, they brought the realities of the problems of the world into this historic Hall. |
Они без всяких прикрас представили этому историческому собранию суровую реальность мировых проблем. |
The countries of the South should become full partners in decisions involving global problems. |
Страны Юга должны стать полноправными участниками решения глобальных проблем. |
Despite renewed economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment were still serious problems. |
Несмотря на возобновление экономического роста в ряде развивающихся стран, к числу серьезных проблем по-прежнему относятся безработица и неполная занятость. |
The Russian Federation supported the approval of a General Assembly resolution on that issue, with a view to solving those problems. |
Российская Федерация выступает в поддержку принятия резолюции Генеральной Ассамблеи по этой тематике, которая была бы направлена на решение этих проблем. |
In dealing with the problems of globalization, CARICOM member States were still limited by inadequate financial resources, institutional capacity and human-resources development. |
Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему испытывают трудности в решении проблем, порождаемых глобализацией, в силу нехватки финансовых средств, низкого институционального потенциала и недостаточного развития людских ресурсов. |
It was therefore essential to retain a balanced perspective on the various problems. |
Поэтому в решении различных проблем важно применять сбалансированный подход. |
Using the potential of biotechnology in tackling problems of food security, industrial development, health care and protection of the environment was of vital importance. |
Использование потенциала биотехнологии для решения проблем продовольственной безопасности, промышленного развития, здравоохранения и охраны окружающей среды имеет колоссальное значение. |
At the international level, the main challenge in addressing institutional problems lay in the asymmetry of globalization. |
На международном уровне главная проблема, возникающая в процессе решения институциональных проблем, кроется в асимметричном характере глобализации. |
However, one of the most common problems encountered by overseas workers was violation of their basic rights. |
Однако одной из самых распространенных проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся за рубежом, является нарушение их основных прав. |
I wish that the list of problems we are dealing with were exhausted at the number of paragraphs of the draft outcome document. |
Я бы очень хотел, чтобы количество стоящих перед нами проблем ограничивалось количеством пунктов проекта итогового документа. |
However, reform of the international trading system could not of itself provide a panacea for the problems of the developing countries. |
В любом случае, реформирование системы международной торговли само по себе не может служить панацеей для решения всех проблем развивающихся стран. |
Globalization, moreover, offered no lasting solutions to the basic problems from which they suffered. |
Кроме того, глобализация не несет с собой долгосрочных решений основных проблем, с которыми сталкиваются эти страны. |
That was one of the core problems, coupled with a lack of consistency and coherence among stakeholders. |
Наряду с отсутствием последовательности и согласованности усилий всех заинтересованных сторон эта проблема является одной из центральных проблем. |
Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. |
Для смягчения остроты специфических проблем, с которыми сталкиваются страны, выходящие из насильственных конфликтов или из ситуаций, характеризующихся жестокими формами терроризма, требуются комплексы специальных мер. |
States affected by environmental degradation should have access to any technologies necessary for overcoming problems and pursuing their development. |
Государства, страдающие от деградации окружающей среды, должны получить доступ к любым технологиям, необходимыми для решения связанных с этим проблем и содействия развитию этих государств. |
However, for many developing countries migration was synonymous with the loss of highly skilled labour and other problems. |
Однако для многих развивающихся стран миграция является синонимом потери высококвалифицированной рабочей силы и других проблем. |