| The discussion will focus on how to solve the identified problems and decide on concrete follow-up actions. | Дискуссия посвящена методам решения выявленных проблем и выработке конкретных последующих мер. |
| The session, organised by United Kingdom, will discuss problems in the implementation of the Fundamental Principles. | Данное заседание, организуемое Соединенным Королевством, будет посвящено обсуждению проблем осуществления Основных принципов. |
| Between 56 and 66 per cent of post-partum problems received medical attention. | Медицинская помощь была оказана по поводу примерно 56% - 66% послеродовых проблем. |
| Medical attention was provided for between 56 and 66 per cent of post-partum problems. | Медицинская помощь была оказана по поводу 56-66% послеродовых проблем. |
| Municipality issues mainly concerned the interpretation of the process rules and problems with the online management system. | Вопросы, задававшиеся муниципалитетами, касались в основном толкования правил процедуры и проблем, связанных с работой онлайновой системы управления. |
| In addressing such problems and challenges, various legislative, administrative, institutional and other measures have been in place. | Для решения таких проблем и задач принимаются различные законодательные, административные, организационные и прочие меры. |
| Using alternatives to corporal punishment to deal with students' behavioural problems. | применение методов, альтернативных телесным наказаниям, для преодоления проблем, вызываемых неудовлетворительным поведением учащихся; |
| One of the problems in this regard remains the weak public information regarding their rights. | Одной из проблем в этом отношении является недостаточное информирование трудящихся об их правах. |
| Procedurally, this is investigated at the level of the Principal Secretary and directions are given to the employees to redress any problems. | С процедурной точки зрения такие случаи расследуются на уровне Главного секретаря, и сотрудникам даются указания по решению тех или иных проблем. |
| Social workers work with vulnerable groups in the community including children and senior citizens to alleviate social problems and restore social functioning. | Социальные работники занимаются с уязвимыми группами в общинах, включая детей и пожилых граждан, облегчая бремя социальных проблем и восстанавливая социальное функционирование. |
| The seminar was aimed at identifying problems affecting Seychellois women in sports, and proposing solutions for them. | Целью семинара было выявление проблем, влияющих на участие сейшельских женщин в спорте, и поиск решения этих проблем. |
| But due to funding problems, it only provides e-learning materials (UPKs). | Но вследствие проблем с финансированием предоставляются только материалы для электронного обучения (УПК). |
| Generally speaking, access to employment for refugees in urban areas posed no problems. | В целом в связи с доступом беженцев к работе по найму в городских районах никаких проблем не возникает. |
| He invited the delegation to give an undertaking that those problems would be immediately addressed in order to dispel such concerns. | Он предлагает делегации взять на себя обязательство о немедленном рассмотрении этих проблем, с тем чтобы снять такие озабоченности. |
| She asked the delegation to indicate whether measures were being taken to remedy those problems. | Не могла бы делегация сообщить, принимаются ли меры по решению этих проблем. |
| Ms. Chanet said that she shared the views expressed about the problems that could arise from the proposed classification of cases. | ЗЗ. Г-жа Шане разделяет точку зрения, высказанную в отношении проблем, которые могут возникнуть из-за предложенной классификации дел. |
| The present text submitted by the Chairperson of the Group failed to adequately address the humanitarian problems caused by cluster munitions. | Они считают, что текст Председателя Группы в его нынешнем виде не дает адекватных решений для гуманитарных проблем, создаваемых кассетными боеприпасами. |
| The opportunity to tangibly mitigate the humanitarian problems caused by such weapons should not be squandered. | Нельзя упускать эту возможность для того, чтобы ощутимо снять остроту гуманитарных проблем, порождаемых таким оружием. |
| The rules of procedure had been adopted, and their application had so far not raised any problems. | Правила процедуры приняты, и их применение до сих пор не создавало никаких проблем. |
| The international community has been considering ways to address the problems caused by anti-vehicle mines for many years now. | Международное сообщество занимается рассмотрением путей решения проблем, создаваемых противотранспортными минами, на протяжении уже многих лет. |
| The ICRC believes that now is the time to develop credible and effective measures to address the problems caused by anti-vehicles landmines. | МККК считает, что пора разработать надежные и эффективные меры для решения проблем, создаваемых противотранспортными наземными минами. |
| Apparently the UK did not have major problems with confidentiality. | По-видимому, у Соединенного Королевства не возникло серьезных проблем с конфиденциальностью. |
| Even if there was political will to start with negotiations, there would be many technical problems to solve. | Даже при наличии политической воли к тому, чтобы начать переговоры, надо будет разрешить много технических проблем. |
| Some argue that increasing the membership would not solve our problems. | Кое-кто утверждает, что расширение членского состава не разрешило бы наших проблем. |
| The approach of the NACP, being largely biomedical, led to a number of governance and structural problems. | Поскольку агентство в значительной мере придерживалось биомедицинского подхода, то возник ряд проблем управленческого и структурного характера. |