Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблем

Примеры в контексте "Problems - Проблем"

Примеры: Problems - Проблем
Although peace cannot be imposed from the outside, international cooperation and involvement are in many ways indispensable to solve problems of forced displacement. Хотя мир невозможно навязать извне, международное сотрудничество и участие во многих отношениях являются необходимыми условиями для решения проблем принудительного перемещения населения.
Country profiles including a detailed look at the problems affecting rural youth would have to be developed in each pilot country. Страновые характеристики, включая подробный анализ проблем, с которыми сталкивается сельская молодежь, необходимо было бы разработать по каждой стране, охваченной экспериментом.
In addition, the Programme encourages and supports subregional initiatives to respond to problems that affect several neighbouring countries at the same time. Кроме того, Программа поощряет и поддерживает субрегиональные инициативы, направленные на решение проблем, которые затрагивают одновременно несколько соседних стран.
It was hoped that additional funding could be secured to allow those problems to be addressed. Хотелось бы надеяться, что для решения этих проблем будут получены дополнительные финансовые средства.
These case-studies serve as the basis for extensive discussion of the issues, obstacles and problems which occur in real life international dispute resolution. Такой разбор служит основой расширенного обсуждения вопросов, препятствий и проблем, которые реально возникают при урегулировании международных споров.
Synergy and cooperation between regional institutions and multilateral organizations can also help to solve development problems. Объединение усилий и сотрудничество региональных учреждений и многосторонних организаций также могут оказать содействие решению проблем развития.
Others considered that the report should have concentrated on the specific elements of the problems of the termination phase as such. Другие делегации заявили, что в докладе следовало сосредоточить внимание на конкретных аспектах проблем, связанных с этапом прекращения операций как таковым.
There are many problems, however, that are exacerbated by the growth of economic activity. Вместе с тем есть множество проблем, которые усугубляются ростом экономической активности.
The basis, for an effective solution of population problems is, above all, socio-economic transformation. Основой для эффективного решения демографических проблем являются прежде всего социально-экономические преобразования.
Unfortunately, focusing on food, has often led to less attention to other problems that high population growth rates cause. Но к глубокому прискорбию, заострение внимание на снабжении продовольствием зачастую приводит к тому, что решение других проблем, порождаемых высокими темпами роста населения, просто отодвигается на второй план.
Many of these problems emanate from institutional arrangements such as common access and lack of land rights. Многие из этих проблем обусловлены институциональными факторами, в том числе фактором всеобщего доступа к земле и неурегулированностью прав собственности на землю.
Little or no progress had been made in implementing solutions for potential problems when such criteria were applied to imported products. Когда такие критерии применялись к импортируемой продукции, в отношении решения потенциальных проблем удавалось достичь лишь незначительного прогресса или таковой отсутствовал вообще.
Finally, she called for a concerted and deliberate policy by the international community to address Africa's specific problems. В заключение оратор призвала международное сообщество к проведению согласованной и продуманной политики с целью решения особых проблем африканских стран.
Lessons learned in 1994 should help to expedite the delivery of pledged aid and to avoid some of the problems already experienced. Уроки 1994 года должны помочь ускорению предоставления объявленной помощи и устранению некоторых из уже повстречавшихся проблем.
Comprehensive debt-relief programmes needed to be implemented to provide durable solutions to LDCs' external debt problems. Для долгосрочного решения стоящих перед НРС проблем внешней задолженности необходимо осуществить комплексные программы по облегчению долгового бремени.
In order to overcome these difficulties, the UNCTAD report had recommended international cooperation and strategies to solve specific problems. Для преодоления этих трудностей в докладе ЮНКТАД рекомендуется развитие международного сотрудничества и разработка стратегий, направленных на решение конкретных проблем.
Diversification, improved market access conditions and more effective producer-consumer cooperation were the most important strategic objectives in resolving commodity-related problems. Наиболее важными стратегическими целями в решении проблем, связанных с сырьевыми товарами, являются диверсификация, улучшение условий доступа к рынкам и повышение эффективности сотрудничества между производителями и потребителями.
In that context, it must be asked how far UNCTAD's work had helped alleviate commodity problems. В этом контексте следует задать вопрос, в какой степени работа ЮНКТАД помогла снизить остроту проблем в сырьевом секторе.
Trade liberalization measures do not, however, provide a solution to all the major problems confronting commodity-dependent developing countries. Однако либерализация торговли не служит решением для всех основных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров.
To avoid the problems caused by letters of credit, mechanisms of credit insurance or L/C confirmation can be envisaged. Чтобы избежать проблем, связанных с использованием аккредитивов, можно предусмотреть механизмы страхования кредитов или подтверждения аккредитивов.
The slow expansion of multimodal transport towards developing countries is essentially due to a number of intersectoral problems involving governmental and commercial parties. Медленное распространение смешанных перевозок на развивающиеся страны главным образом объясняется рядом межсекторальных проблем, затрагивающих как правительственные, так и коммерческие круги.
There were two different kinds of problems currently affecting that network. Усилия, предпринимаемые в этом направлении, наталкиваются в настоящее время на две различные группы проблем.
That cooperation was important in resolving most of the transit problems that continued to constrain the speedy, efficient and cost-effective movement of transit cargo. Это сотрудничество важно для решения большинства проблем транзита, которые по-прежнему препятствуют быстрой, эффективной и рентабельной доставке транзитных грузов.
The initial discussions of the transit problems focused on the legal aspects of transit. Первоначально обсуждение проблем транзитных перевозок было сосредоточено на правовых аспектах транзита.
In this connection, the importance of monitoring reforms with a view to identifying and rectifying implementation problems was emphasized. В этой связи было подчеркнуто важное значение мониторинга реформ с целью выявления и устранения проблем их осуществления.