| Poverty is a multi-dimensional phenomenon associated with economic and structural problems. | Нищета - это явление многогранное, связанное с проблемами экономического и структурного характера. |
| Oil production declined in Chad in 2006 because of technical problems. | Сокращение объема добычи нефти в Чаде в 2006 году произошло под воздействием проблем технического характера. |
| The developing world faced different problems. | Развивающиеся страны испытывают проблемы иного характера. |
| The approach of the NACP, being largely biomedical, led to a number of governance and structural problems. | Поскольку агентство в значительной мере придерживалось биомедицинского подхода, то возник ряд проблем управленческого и структурного характера. |
| During the pilot phase, operating problems and logistical challenges could be reviewed and potentially solved before the full-scale implementation of the technology. | На этом экспериментальном этапе можно проанализировать и, по возможности, решить проблемы оперативного характера и вопросы материально-технического обеспечения, прежде чем перейти к полномасштабному внедрению технологий. |
| However, rates of early detection are still too low as a result of cultural problems and insufficient access to health services. | Показатели раннего выявления этих заболеваний, однако, остаются на низком уровне, что обусловлено проблемами культурного характера и недостаточным доступом к медицинскому обслуживанию. |
| However, the institutional, pedagogical, cultural and linguistic problems that this new approach entails have not been fully resolved. | Тем не менее еще не решены в полной мере проблемы институционального, педагогического, культурного и лингвистического характера, которые возникают при осуществлении этой новой политики. |
| In some cases, failure to sign or ratify may have been due to technical or resource problems. | В некоторых случаях причинами неподписания или нератификации, возможно, являются проблемы технического или финансового характера. |
| The Regional Desk Officers are still based in Freetown due to logistical problems and their presence is still not felt in the Regions. | По причинам логистического характера служащие региональных отделов по-прежнему работают во Фритауне, и их присутствие все еще не ощущается в регионах. |
| NOTE: due to a combination of administrative problems, this advisory was erroneously released with the identifier "DSA-338-1". | ЗАМЕЧАНИЕ: по различным причинам административного характера это предложение было по ошибке выпущено с идентификатором "DSA-338-1". |
| Through team work and our mutual trust of each other, we can offer solutions to your complex cross-border problems. | Мы доверяем друг другу и работаем как одна команда, благодаря чему можем предложить Вам решение самых сложных вопросов международного характера. |
| Other problems were common but not universal. | Другие проблемы, хотя они и являются довольно распространенными, не носят универсального характера. |
| Any problems in encouraging contraception stemmed rather from legal obstacles and religion and custom. | Любые проблемы в контексте поощрения населения к применению противозачаточных средств обусловлены скорее препятствиями правового характера и религиозными и традиционными представлениями. |
| Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
| Lim particularly preyed on gullible girls who had deep personal problems. | Лим особенно предпочитал доверчивых девушек, у которых были серьёзные проблемы личного характера. |
| They recognized that the largest problems were economic and political. | Они признали, что наиболее значительные сложности вызывают проблемы экономического и политического характера. |
| It is, however, experiencing logistical problems, including communications and transportation difficulties. | Она сталкивается, однако, с проблемами материально-технического характера, включая трудности в вопросах обеспечения связи и транспорта. |
| Despite the advances and positive developments, urgent problems remain. | Несмотря на определенные достижения и события позитивного характера, насущные проблемы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Structural problems persist, especially in labour markets and in social security systems. | Однако еще сохраняются проблемы структурного характера, особенно на рынках труда и в системе социального обеспечения. |
| He assumed that there must necessarily be some linguistic problems. | Однако он полагает, что должны, безусловно, возникать некоторые проблемы лингвистического характера. |
| Despite such laudable progress, women still faced serious social problems. | Несмотря на эти заметные достижения, женщины сегодня еще сталкиваются с серьезными проблемами социального характера. |
| Those obstacles include both substantive and procedural tax problems. | К числу этих препятствий относятся налоговые проблемы как существа, так и процедурного характера. |
| These countries see external political problems as the biggest difficulty facing the Conference. | Сторонники этого взгляда усматривают наибольшую трудность, с которой сталкивается Конференция, в политических проблемах внешнего характера. |
| Logistical and financial factors cause frequent scarcity problems. | По причинам материально-технического и финансового характера часто возникают проблемы с нехваткой различных медикаментов. |
| Oil-exporting countries experience a different set of problems. | Страны, экспортирующие нефть, сталкиваются с рядом проблем иного характера. |